摘要
当前的大学英语四六级翻译试题涉及经济发展、文化知识等多方面的内容,对多数考生来说,想取得满意的成绩,需要在学习一定语言知识的基础上,掌握更多英汉互译的技巧,提高语言运用能力。为了帮助考生提高考试成绩,提升综合素养,高校教师需要在解读四六级翻译试题的基础上,探索教学策略,提高翻译教学的有效性。
The current CET-4 and CET-6 translation test involves topics about economic development,cultural knowledge and other aspects. For most students,if they want to achieve satisfactory examination results,they need to master more English-Chinese translation skills on the basis of certain language knowledge,so as to improve their language ability. In order to help students improve their test scores and English comprehensive ability,college teachers need to explore teaching strategies and improve the effectiveness of translation teaching on the basis of CET-4 and CET-6 translation studies.
出处
《现代英语》
2020年第8期58-60,共3页
Modern English
基金
广西高等教育大学英语四六级考试通过率提升研究,项目编号:2020ZJY211
关键词
大学英语四六级
翻译教学
策略
启示
CET-4 and CET-6
Translation teaching
Strategy
Enlightenment
作者简介
滕萍凤(1982-),女,汉族,广西贺州人,贺州学院,讲师,硕士研究生,研究方向为英语课程与教学论;何云英(1973-),女,汉族,广西贺州人,贺州学院,副教授,硕士研究生,研究方向为英美文学。