期刊文献+

《鼻奈耶》“取”字处置式及相关语法关系问题初探 被引量:1

Preliminary Study of the“Qu 取”Disposal Constructions in Binaiye(鼻奈耶)and Its Related Issue about Grammatical Relations
原文传递
导出
摘要 《鼻奈耶》“取”字处置式(“取+[N]+VP”)属于汉语早期处置式,但“取”后的N大多可以看成VP的主语(更宜叫话题),而不是以往认为VP的提前宾语,也不必把处置式笼统看成内部难分解的特殊构式。这种语法关系符合本土汉语基本结构,即话题—说明结构(或叫对言格式)。本经“取”字处置式中只有“取+N+杀/弑”相对特殊。考虑到它自身的结构特点、它在中古译经中的分布特点,以及译者的语言背景、翻译理念和翻译态度,它可能主要源于竺佛念个人故意创造的特殊翻译策略,并可能受到佛经原文OV语序的干扰。 The qu disposal constructions(“取+[N]+VP”)in Binaiye are types of early disposal constructions in Chinese history,but most N after qu can be analysed as the subject(better called as topic)of VP,rather than the moved object of VP.It is also unnecessary to consider this structure as a special less-compositional construction roughly.In general,this grammatical relation still conforms to the basic structure of Chinese,which is the topic-comment structure(also called dui-pattern).However,“取+N+杀/弑”is the most special qu disposal construction in Binaiye.Considering its structural features and distribution in other translated Middle Chinese Buddhist sutras,with the language background and translation ideas(and also translation attitudes)of those translators,we can suggest that“取+N+杀/弑”be mainly a personal translation strategy of Zhu Fonian,and also be interfered by the OV word order in the original language of Buddhist sutras.
作者 沈煜 SHEN Yu
出处 《历史语言学研究》 2022年第1期32-46,共15页
关键词 处置式 中古汉译佛经 竺佛念 翻译史 disposal construction translated Middle Chinese Buddhist sutras Zhu Fonian history of translation
  • 相关文献

参考文献13

二级参考文献173

共引文献1277

同被引文献12

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部