期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
语言景观外译社交语用失误探察 被引量:1
1
作者 刘丽芬 裴湘琳 《外国语文》 北大核心 2024年第6期100-110,共11页
我国语言景观外译错误屡见不鲜,涉及语言与文化各个层面。错误的语言景观轻则难以发挥其效能,重则诱发不良后果。国内语言景观俄译的社交语用失误主要体现为内外不分、文化误译,前者表现为言辞失当、忽视受众;后者表现为原文文化因子流... 我国语言景观外译错误屡见不鲜,涉及语言与文化各个层面。错误的语言景观轻则难以发挥其效能,重则诱发不良后果。国内语言景观俄译的社交语用失误主要体现为内外不分、文化误译,前者表现为言辞失当、忽视受众;后者表现为原文文化因子流失、译文和原文文化因子相斥和译文有失得体或触犯禁忌等。本研究旨在为整饬与规范语言景观外译提供借鉴,为政府制定相关政策、规范语言景观外译提供依据,为政府、企业乃至个人拟制外语景观提供参考。 展开更多
关键词 语言景观 俄译 社交语用 错误分析
在线阅读 下载PDF
罗兰·巴尔特“文本观”的核心理念与发育轨迹 被引量:5
2
作者 周启超 《江苏社会科学》 CSSCI 北大核心 2013年第1期185-190,共6页
罗兰·巴尔特"文本观"的发育似有一个可以辨析的年轮:1971年面世的《从作品到文本》堪称其文本理论建构的轴心。在之前的4年与之后的4年里,巴尔特从作者功能、文体生成、阅读与书写机制、文本类型等界面,精心构筑其作品/... 罗兰·巴尔特"文本观"的发育似有一个可以辨析的年轮:1971年面世的《从作品到文本》堪称其文本理论建构的轴心。在之前的4年与之后的4年里,巴尔特从作者功能、文体生成、阅读与书写机制、文本类型等界面,精心构筑其作品/文本理论,显现出不断深化的探索轨迹。清理这一轨迹,有助于反思巴尔特的文本理论之学术史价值与思想史意义。 展开更多
关键词 当代文学理论 文本理论 罗兰·巴尔特
在线阅读 下载PDF
多语种跨学科的辐射与覆盖,理论与实践有效结合的平台——论当代中国对巴赫金文论的接受 被引量:4
3
作者 周启超 《求是学刊》 CSSCI 北大核心 2013年第1期12-20,共9页
当代中国对巴赫金文论的接受凸显出三大特点:其一,基于多语种、多学科的参与,已形成巨大的覆盖面;其二,源于文学理论建构与文学批评实践之有效结合,已产生较强的可操作性;其三,缘于既能与当代国外各种文论思潮学派理论资源相对接,又能... 当代中国对巴赫金文论的接受凸显出三大特点:其一,基于多语种、多学科的参与,已形成巨大的覆盖面;其二,源于文学理论建构与文学批评实践之有效结合,已产生较强的可操作性;其三,缘于既能与当代国外各种文论思潮学派理论资源相对接,又能与当代中国文论建设的现实需求相应和,已生成富有弹性的参与性与富有潜能的生产力。对巴赫金文论的接受堪称外国文论中国化实践中的一个成果相当丰硕、内涵十分丰富的案例。 展开更多
关键词 巴赫金文论 外国文论 接受
在线阅读 下载PDF
汉语副名组合的汉俄对比阐释 被引量:2
4
作者 谢昆 《外语研究》 CSSCI 北大核心 2011年第6期46-50,共5页
汉语副名组合指汉语中副词直接修饰名词的组合,如"很中国"。本文将汉语副名组合的方式分为间接型副名组合、省略型副名组合、直接型副名组合三种。汉语中这三种副名搭配方式在俄语中统一对应于副词和关系形容词的组合。文章... 汉语副名组合指汉语中副词直接修饰名词的组合,如"很中国"。本文将汉语副名组合的方式分为间接型副名组合、省略型副名组合、直接型副名组合三种。汉语中这三种副名搭配方式在俄语中统一对应于副词和关系形容词的组合。文章通过汉语间接型副名组合与其俄语对应表达手段的深入对比,揭示了汉语副名组合中名词形容词化的根源以及俄语副词和关系形容词搭配中关系形容词性质化的原因,随后对省略型副名组合具有语义偏移特征进行阐释,在汉俄语对比的基础上指明语义偏移所具有的跨语际特点,最后论证直接型副名组合产生的原因是名词对副词临时依附的结果。 展开更多
关键词 汉俄对比 形容词化 性质化 语义偏移 汉语副名组合
在线阅读 下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部