期刊导航
期刊开放获取
上海教育软件发展有限公..
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
五四时期关于专用名词的音译标音法的讨论
被引量:
1
1
作者
朱志瑜
《外语与翻译》
2003年第3期7-13,共7页
译名混乱不统一是中国翻译史上的一个大问题,可以说是中国翻译的“特色”。从佛经翻译开始,历代学者都在为统一译名而努力。五四时期出现了关于专用名词音译如何标音的一场辩论。针对当时译名混乱的情况,翻译学者或在理论上或在实践...
译名混乱不统一是中国翻译史上的一个大问题,可以说是中国翻译的“特色”。从佛经翻译开始,历代学者都在为统一译名而努力。五四时期出现了关于专用名词音译如何标音的一场辩论。针对当时译名混乱的情况,翻译学者或在理论上或在实践上提出统一译名的方法。本文检讨陈独秀、许地山、林玉(语)堂制定的译音对照表。
展开更多
关键词
五四时期
专用名词
音译
译音对照表
陈独秀
林语堂
许地山
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
五四时期关于专用名词的音译标音法的讨论
被引量:
1
1
作者
朱志瑜
机构
香港理工大学中文及双语系副教授、博士
出处
《外语与翻译》
2003年第3期7-13,共7页
文摘
译名混乱不统一是中国翻译史上的一个大问题,可以说是中国翻译的“特色”。从佛经翻译开始,历代学者都在为统一译名而努力。五四时期出现了关于专用名词音译如何标音的一场辩论。针对当时译名混乱的情况,翻译学者或在理论上或在实践上提出统一译名的方法。本文检讨陈独秀、许地山、林玉(语)堂制定的译音对照表。
关键词
五四时期
专用名词
音译
译音对照表
陈独秀
林语堂
许地山
分类号
H059 [语言文字—语言学]
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
五四时期关于专用名词的音译标音法的讨论
朱志瑜
《外语与翻译》
2003
1
在线阅读
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部