期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
中医“脾”与西医“spleen”翻译错位的发生及其演变 被引量:17
1
作者 周东浩 刘光 《自然科学史研究》 CSSCI CSCD 北大核心 2019年第2期215-229,共15页
中西医交流之初,当时的西方医学并没有认识到pancreas是一个独立的器官,却误认为spleen具有消化功能,故明末西方传教士把spleen翻译成"脾"。一百多年后日本的解剖学译著创制"脺"脏指代pancreas。鸦片战争后pancrea... 中西医交流之初,当时的西方医学并没有认识到pancreas是一个独立的器官,却误认为spleen具有消化功能,故明末西方传教士把spleen翻译成"脾"。一百多年后日本的解剖学译著创制"脺"脏指代pancreas。鸦片战争后pancreas又经历了从"甜肉"到"胰"的翻译转变,spleen则一直翻译成"脾"。20世纪初科学名词审查会确定"胰"指代pancreas,"脾"指代spleen。中医"脾"与西医spleen的错位终于经官方权威确定下来,在社会上推广流传。文章通过对中医"脾"和西医pancreas、spleen曲折认识历程的系统回顾,探讨目前中西医脾认识差异、概念纷乱现象形成的复杂历史原因。 展开更多
关键词 翻译 医学史
在线阅读 下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部