期刊导航
期刊开放获取
上海教育软件发展有限公..
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
5
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
《三字经》英译本的翻译美学研究
被引量:
1
1
作者
翟娜
《语文建设》
北大核心
2015年第6X期65-66,共2页
中国是一个历史悠久的国家,它的文化底蕴超过5000年,在此期间涌现出许多文学名著,作为世界文学典藏被后人流传至今。在众多文学珍藏的著作之中,不凡有集结人民群众的智慧结晶,《三字经》就是充分体现民族智慧的传统文化启蒙书籍。在《...
中国是一个历史悠久的国家,它的文化底蕴超过5000年,在此期间涌现出许多文学名著,作为世界文学典藏被后人流传至今。在众多文学珍藏的著作之中,不凡有集结人民群众的智慧结晶,《三字经》就是充分体现民族智慧的传统文化启蒙书籍。在《三字经》这本文学著作中蕴含了非常深刻的中国文化,是中华传统启蒙教材,其中融合了成千上万的民族故事和历史事件,用浅显的语言进行深刻道理的诠释,教导后代人们向中华文化致敬,并且努力学习当中待人处事的道理。历史上把《三字经》、《百家姓》以及《千字文》共同称之为中国启蒙类的教育经典,是我国悠久文化底蕴的强有力证明。因为《三字经》朗朗上口的特点而被中国每个家庭而熟知,其中蕴含的深刻道理也是每个家庭作为对自己后代教育的范本。当下,越来越多的翻译作品很好地诠释了《三字经》内涵,本文结合其中三本译本的特点进行分析,希望能够更好的从翻译美学和审美情感角度去体会《三字经》的英文译本,从一个全新的角度去研究英文译本的《三字经》。
展开更多
关键词
《三字经》
英译本
翻译美学
研究
在线阅读
下载PDF
职称材料
跨文化视阈下《红楼梦》饮茶对白英译研究
被引量:
1
2
作者
郭小华
《福建茶叶》
北大核心
2016年第3期359-360,共2页
实施"文化走出去"战略,加强文化产业建设,已成为我国当前社会主义文化建设的重要部署。本文尝试研究跨文化视阈下中国典籍英译过程中文化因素的翻译策略问题,着重选取《红楼梦》中饮茶对白为例,结合例子,分析杨译本和霍译本...
实施"文化走出去"战略,加强文化产业建设,已成为我国当前社会主义文化建设的重要部署。本文尝试研究跨文化视阈下中国典籍英译过程中文化因素的翻译策略问题,着重选取《红楼梦》中饮茶对白为例,结合例子,分析杨译本和霍译本英译茶文化时归化和异化策略的应用情况,借此说明在文化传递过程中的作用及今后同类研究中需要关注的问题。
展开更多
关键词
跨文化视阈
《红楼梦》饮茶对白
归化
异化
英译策略
在线阅读
下载PDF
职称材料
论语言文学艺术向视听艺术的转化——以电影《活着》为例
3
作者
郭静
《电影评介》
北大核心
2015年第20期54-56,共3页
随着视听时代的到来,在视听为核心的感性主义形态泛滥的今天,影视业可谓空前兴盛。在影视艺术的发展过程中,总是离不开文学那源源不断的养分滋养。就经典小说而言,其改编无疑是一个巨大的挑战。文学改编电影的过程中,编剧、导演可谓其&q...
随着视听时代的到来,在视听为核心的感性主义形态泛滥的今天,影视业可谓空前兴盛。在影视艺术的发展过程中,总是离不开文学那源源不断的养分滋养。就经典小说而言,其改编无疑是一个巨大的挑战。文学改编电影的过程中,编剧、导演可谓其"作者",而文学作品对于导演而言只是一系列堆积的素材,仍需再次加工,方可满足影视的视听艺术表达。在影视界总有这样一个声音:"改编比不上原著文学作品。"
展开更多
关键词
视听艺术
《活着》
语言文学
感性主义
文学作品
影视业
影视艺术
艺术审美
银幕形象
经典小说
在线阅读
下载PDF
职称材料
解析《匹克梅粱》中英国的下午茶文化
4
作者
赵铮
《福建茶叶》
北大核心
2017年第5期301-302,共2页
《匹克梅粱》这部戏剧作品是英国剧作家萧伯纳的代表作品之一,在这部作品当中,萧伯纳通过英国下午茶文化对英国贵族文化、社会伦理等进行反思。萧伯纳以卖花姑娘伊莉莎的奇特遭遇作为突破点,并且以下午茶聚会等进行承接和推进,展现出独...
《匹克梅粱》这部戏剧作品是英国剧作家萧伯纳的代表作品之一,在这部作品当中,萧伯纳通过英国下午茶文化对英国贵族文化、社会伦理等进行反思。萧伯纳以卖花姑娘伊莉莎的奇特遭遇作为突破点,并且以下午茶聚会等进行承接和推进,展现出独特的英国茶文化风貌。
展开更多
关键词
《匹克梅粱》
息金斯
伊莉莎
英国
下午茶
在线阅读
下载PDF
职称材料
解析《呼啸山庄》中茶与欧洲文化的结合
5
作者
赵铮
《福建茶叶》
北大核心
2016年第11期293-294,共2页
《呼啸山庄》这部小说是英国著名女作家艾米莉·勃朗特的著名文学作品,也深刻地描绘了十九世纪的英国与欧洲文化,特别是欧洲的庄园文化。这部小说当中以茶文化作为切入点,充分透视了欧洲文化的特色。茶在《呼啸山庄》中作为贯穿文...
《呼啸山庄》这部小说是英国著名女作家艾米莉·勃朗特的著名文学作品,也深刻地描绘了十九世纪的英国与欧洲文化,特别是欧洲的庄园文化。这部小说当中以茶文化作为切入点,充分透视了欧洲文化的特色。茶在《呼啸山庄》中作为贯穿文章的经纬线,将欧洲文化的特质以茶作为载体进行传递,并对比了欧洲的酒文化,形成了独特的欧洲文化范本。
展开更多
关键词
《呼啸山庄》
茶
欧洲文化
酒文化
庄园
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
《三字经》英译本的翻译美学研究
被引量:
1
1
作者
翟娜
机构
西安翻译学院外国语学院
出处
《语文建设》
北大核心
2015年第6X期65-66,共2页
文摘
中国是一个历史悠久的国家,它的文化底蕴超过5000年,在此期间涌现出许多文学名著,作为世界文学典藏被后人流传至今。在众多文学珍藏的著作之中,不凡有集结人民群众的智慧结晶,《三字经》就是充分体现民族智慧的传统文化启蒙书籍。在《三字经》这本文学著作中蕴含了非常深刻的中国文化,是中华传统启蒙教材,其中融合了成千上万的民族故事和历史事件,用浅显的语言进行深刻道理的诠释,教导后代人们向中华文化致敬,并且努力学习当中待人处事的道理。历史上把《三字经》、《百家姓》以及《千字文》共同称之为中国启蒙类的教育经典,是我国悠久文化底蕴的强有力证明。因为《三字经》朗朗上口的特点而被中国每个家庭而熟知,其中蕴含的深刻道理也是每个家庭作为对自己后代教育的范本。当下,越来越多的翻译作品很好地诠释了《三字经》内涵,本文结合其中三本译本的特点进行分析,希望能够更好的从翻译美学和审美情感角度去体会《三字经》的英文译本,从一个全新的角度去研究英文译本的《三字经》。
关键词
《三字经》
英译本
翻译美学
研究
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
跨文化视阈下《红楼梦》饮茶对白英译研究
被引量:
1
2
作者
郭小华
机构
西安翻译学院外国语学院
出处
《福建茶叶》
北大核心
2016年第3期359-360,共2页
文摘
实施"文化走出去"战略,加强文化产业建设,已成为我国当前社会主义文化建设的重要部署。本文尝试研究跨文化视阈下中国典籍英译过程中文化因素的翻译策略问题,着重选取《红楼梦》中饮茶对白为例,结合例子,分析杨译本和霍译本英译茶文化时归化和异化策略的应用情况,借此说明在文化传递过程中的作用及今后同类研究中需要关注的问题。
关键词
跨文化视阈
《红楼梦》饮茶对白
归化
异化
英译策略
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
I046 [文学—文学理论]
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
论语言文学艺术向视听艺术的转化——以电影《活着》为例
3
作者
郭静
机构
西安翻译学院外国语学院
翻译
系
出处
《电影评介》
北大核心
2015年第20期54-56,共3页
文摘
随着视听时代的到来,在视听为核心的感性主义形态泛滥的今天,影视业可谓空前兴盛。在影视艺术的发展过程中,总是离不开文学那源源不断的养分滋养。就经典小说而言,其改编无疑是一个巨大的挑战。文学改编电影的过程中,编剧、导演可谓其"作者",而文学作品对于导演而言只是一系列堆积的素材,仍需再次加工,方可满足影视的视听艺术表达。在影视界总有这样一个声音:"改编比不上原著文学作品。"
关键词
视听艺术
《活着》
语言文学
感性主义
文学作品
影视业
影视艺术
艺术审美
银幕形象
经典小说
分类号
J905 [艺术—电影电视艺术]
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
解析《匹克梅粱》中英国的下午茶文化
4
作者
赵铮
机构
西安翻译学院外国语学院
翻译
系
出处
《福建茶叶》
北大核心
2017年第5期301-302,共2页
基金
西安翻译学院示范性特色专业建设项目(项目编号:西译院字〔2014〕147号)
文摘
《匹克梅粱》这部戏剧作品是英国剧作家萧伯纳的代表作品之一,在这部作品当中,萧伯纳通过英国下午茶文化对英国贵族文化、社会伦理等进行反思。萧伯纳以卖花姑娘伊莉莎的奇特遭遇作为突破点,并且以下午茶聚会等进行承接和推进,展现出独特的英国茶文化风貌。
关键词
《匹克梅粱》
息金斯
伊莉莎
英国
下午茶
分类号
I562.073 [文学—其他各国文学]
TS971 [轻工技术与工程]
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
解析《呼啸山庄》中茶与欧洲文化的结合
5
作者
赵铮
机构
西安翻译学院外国语学院
翻译
系
出处
《福建茶叶》
北大核心
2016年第11期293-294,共2页
文摘
《呼啸山庄》这部小说是英国著名女作家艾米莉·勃朗特的著名文学作品,也深刻地描绘了十九世纪的英国与欧洲文化,特别是欧洲的庄园文化。这部小说当中以茶文化作为切入点,充分透视了欧洲文化的特色。茶在《呼啸山庄》中作为贯穿文章的经纬线,将欧洲文化的特质以茶作为载体进行传递,并对比了欧洲的酒文化,形成了独特的欧洲文化范本。
关键词
《呼啸山庄》
茶
欧洲文化
酒文化
庄园
分类号
I561.074 [文学—其他各国文学]
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
《三字经》英译本的翻译美学研究
翟娜
《语文建设》
北大核心
2015
1
在线阅读
下载PDF
职称材料
2
跨文化视阈下《红楼梦》饮茶对白英译研究
郭小华
《福建茶叶》
北大核心
2016
1
在线阅读
下载PDF
职称材料
3
论语言文学艺术向视听艺术的转化——以电影《活着》为例
郭静
《电影评介》
北大核心
2015
0
在线阅读
下载PDF
职称材料
4
解析《匹克梅粱》中英国的下午茶文化
赵铮
《福建茶叶》
北大核心
2017
0
在线阅读
下载PDF
职称材料
5
解析《呼啸山庄》中茶与欧洲文化的结合
赵铮
《福建茶叶》
北大核心
2016
0
在线阅读
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部