期刊导航
期刊开放获取
上海教育软件发展有限公..
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
4
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
面向业界的澳洲翻译本科口译教学多维透析--蒙纳士大学荣誉院士秦潞山教授访谈录
1
作者
焦鹏帅
秦潞山
《语言教育》
2022年第2期12-27,29,共17页
针对澳洲翻译本科中的口译教学与口译实践的关系、课程设置、翻译资格认证考试及翻译政策制定、口译能力培养、翻译理论与实践的关系、文学翻译的未来等相关事宜,本文运用专家访谈法,求教于澳洲蒙纳士大学荣誉院士兼业界研究员、澳洲中...
针对澳洲翻译本科中的口译教学与口译实践的关系、课程设置、翻译资格认证考试及翻译政策制定、口译能力培养、翻译理论与实践的关系、文学翻译的未来等相关事宜,本文运用专家访谈法,求教于澳洲蒙纳士大学荣誉院士兼业界研究员、澳洲中文翻译协会(CITAA)主席、四川大学和东南大学客座教授、澳大利亚勋章获得者秦潞山教授。他结合自己的口笔译实践、教学经验,深入浅出地对上述问题给予了全方位精彩论述,特别是他就澳洲翻译本科专业总结的面向业界的总原则、多元化课程设计、完善制度建设、翻译理论与实践的关系新解读等,为国内翻译本科和MTI口译教学与实践提供了重要启示与参考。
展开更多
关键词
秦潞山
澳洲翻译本科
口译教学
翻译资格考试
翻译政策
在线阅读
下载PDF
职称材料
中华典籍外译与传播的立体经纬多层结构范式研究——以《英语世界的<易经>研究》(2018)为例
被引量:
3
2
作者
焦鹏帅
《语言教育》
2021年第1期91-95,共5页
中华典籍在异域旅行不是直线,也不是平面,而是由最初的一个点,籍由漫长的译介与传播过程,渐成立体经纬多层复杂结构。本文以李伟荣著《英语世界的<易经>研究》(2018)为例,从其研究内容、研究方法、篇章结构和中华典籍译介与传播...
中华典籍在异域旅行不是直线,也不是平面,而是由最初的一个点,籍由漫长的译介与传播过程,渐成立体经纬多层复杂结构。本文以李伟荣著《英语世界的<易经>研究》(2018)为例,从其研究内容、研究方法、篇章结构和中华典籍译介与传播研究几个方面,提出中华典籍外译与传播研究的立体经纬多层结构范式——既需历时纵向译介史研究,也需分层对中华典籍与国外文学、文化、思想进行横向共时互动关系研究,还需对外译传播过程的变异行为进行本体和成因探索。该著的意义不仅在于全面系统地梳理了《易经》在英语世界的外译和传播史,更在于其"一体两翼"的结构安排、"三个视角"的研究思路、层层建构,体现出立体经纬多层研究思想,为中华典籍的外译与传播研究提供了方法论参考。
展开更多
关键词
中华典籍
外译与传播
立体经纬多层结构
研究范式
方法论
在线阅读
下载PDF
职称材料
以跨学科间性融合视角看翻译与城市研究:以《劳特利奇翻译与城市指南》(2021)为例
3
作者
焦鹏帅
郭淑芳
《语言教育》
2023年第3期113-123,共11页
本文针对翻译与城市的间性关系问题,以《劳特利奇翻译与城市指南》(2021)为例,深入分析其框架思路、理论渊源、视角内容和特色启示,通过对表层语言与符号,底层社会、文化、政治、历史、宗教、移民、身份等问题的剖析,指出翻译与城市的...
本文针对翻译与城市的间性关系问题,以《劳特利奇翻译与城市指南》(2021)为例,深入分析其框架思路、理论渊源、视角内容和特色启示,通过对表层语言与符号,底层社会、文化、政治、历史、宗教、移民、身份等问题的剖析,指出翻译与城市的间性问题融合演变成一个立体、多维、复杂的跨学科问题。文章将城市中所涉学科的研究对象或现象比拟为语言、文本、符号,通过翻译去管窥,可产生对被研究对象和现象的新认知;通过城市研究中的其他学科理论、方法和视角去反观翻译,同样会催生对翻译的新认知和新知识。该文集超越文本、立于实践、特色驱动、跨科赋能的研究范式和理路可为国内翻译研究的跨学科发展提供新的理论、方法和视角,适合翻译研究、文化研究、社会学研究等领域的专业人士阅读与参考。
展开更多
关键词
翻译研究
城市
跨学科间性融合
跨学科赋能
在线阅读
下载PDF
职称材料
生态翻译学视角下自媒体红色旅游翻译的问题及优化策略
被引量:
2
4
作者
吴東霖
《海外英语》
2021年第17期202-203,共2页
自媒体与红色文化旅游的结合形成了独特的翻译生态环境,其特征致使目前自媒体平台内的红色文化旅游文本翻译质量整体偏差,问题频出。该文以国家级大创项目——微信公众号“蓉情旅游”为例,从生态翻译学视角探讨当前红色文化旅游自媒体...
自媒体与红色文化旅游的结合形成了独特的翻译生态环境,其特征致使目前自媒体平台内的红色文化旅游文本翻译质量整体偏差,问题频出。该文以国家级大创项目——微信公众号“蓉情旅游”为例,从生态翻译学视角探讨当前红色文化旅游自媒体本身的翻译生态环境特征,及其对外输出的旅游相关的英译文本中出现的三维转换失误、翻译群落成员责任不明等问题,根据问题分析译本出现不足的原因并提出相应的译本及翻译生态环境改进方案。
展开更多
关键词
生态翻译
红色旅游
自媒体
翻译
三维转换
翻译群落生态
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
面向业界的澳洲翻译本科口译教学多维透析--蒙纳士大学荣誉院士秦潞山教授访谈录
1
作者
焦鹏帅
秦潞山
机构
西南民族大学外国语言文学学院
澳大利亚秦皇翻译公司
出处
《语言教育》
2022年第2期12-27,29,共17页
基金
教育部人文社会科学研究规划基金项目“多模态视阈下中国诗画英译与传播研究”(项目编号:19YJA740022)
四川省社科规划项目“文化人类学视阈下彝族文学英译与传播研究”(项目编号:SC21WY030)
+2 种基金
西南民大2021年研究生培育项目“外语与思政融合视阈下研究生培养研究”(项目编号:12331212004)
广东外语外贸大学翻译学研究中心2021年度科研招标项目(项目编号:CTS202110)
中央高校基本科研业务费专项资金研究项目“文学与翻译学术工作室”(项目编号:2020YYGZS04)的研究成果。
文摘
针对澳洲翻译本科中的口译教学与口译实践的关系、课程设置、翻译资格认证考试及翻译政策制定、口译能力培养、翻译理论与实践的关系、文学翻译的未来等相关事宜,本文运用专家访谈法,求教于澳洲蒙纳士大学荣誉院士兼业界研究员、澳洲中文翻译协会(CITAA)主席、四川大学和东南大学客座教授、澳大利亚勋章获得者秦潞山教授。他结合自己的口笔译实践、教学经验,深入浅出地对上述问题给予了全方位精彩论述,特别是他就澳洲翻译本科专业总结的面向业界的总原则、多元化课程设计、完善制度建设、翻译理论与实践的关系新解读等,为国内翻译本科和MTI口译教学与实践提供了重要启示与参考。
关键词
秦潞山
澳洲翻译本科
口译教学
翻译资格考试
翻译政策
Keywords
Lushan Charles Qin
Australian undergraduate program of Interpretation
interpreting teaching
translation accreditation exam
translation policy
分类号
H319 [语言文字—英语]
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
中华典籍外译与传播的立体经纬多层结构范式研究——以《英语世界的<易经>研究》(2018)为例
被引量:
3
2
作者
焦鹏帅
机构
西南民族大学外国语言文学学院
出处
《语言教育》
2021年第1期91-95,共5页
基金
教育部2019年人文社会科学研究《多模态视阈下中国诗画英译与传播研究》(项目编号:19YJA740022)
西南民族大学2020年中央高校项目《文化人类学视阈下的彝族文学英译与传播研究》(项目编号:2020SYB14)
+2 种基金
西南民族大学2019年校极教改公共基础项目“‘打造金课,淘汰水课’振兴本科教育目标下的少数民族外语教学改革研究”(项目编号:1231119019)
广东省人文社会科学重点研究基地广东外语外贸大学翻译学研究中心招标项目(项目编号:CTS201808)
广西民族大学外国语言文学一流学科建设项目资助。
文摘
中华典籍在异域旅行不是直线,也不是平面,而是由最初的一个点,籍由漫长的译介与传播过程,渐成立体经纬多层复杂结构。本文以李伟荣著《英语世界的<易经>研究》(2018)为例,从其研究内容、研究方法、篇章结构和中华典籍译介与传播研究几个方面,提出中华典籍外译与传播研究的立体经纬多层结构范式——既需历时纵向译介史研究,也需分层对中华典籍与国外文学、文化、思想进行横向共时互动关系研究,还需对外译传播过程的变异行为进行本体和成因探索。该著的意义不仅在于全面系统地梳理了《易经》在英语世界的外译和传播史,更在于其"一体两翼"的结构安排、"三个视角"的研究思路、层层建构,体现出立体经纬多层研究思想,为中华典籍的外译与传播研究提供了方法论参考。
关键词
中华典籍
外译与传播
立体经纬多层结构
研究范式
方法论
Keywords
Chinese classics
translation and dissemination
tri-dimensionally diachronic&synchronic multilayer structure
research paradigm
methodology
分类号
H059 [语言文字—语言学]
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
以跨学科间性融合视角看翻译与城市研究:以《劳特利奇翻译与城市指南》(2021)为例
3
作者
焦鹏帅
郭淑芳
机构
西南民族大学外国语言文学学院
出处
《语言教育》
2023年第3期113-123,共11页
基金
西南民族大学2023年中央高校项目“中国少数民族文学外译与传播20年:成就、问题与对策”(项目编号:2023SYB11)
西南民族大学2023年研究生创新基金专项项目“文化脱贫驱动下云南山歌新媒体翻译与传播研究”(项目编号:2023SYJSCX65)资助
+2 种基金
西南民族大学2021年研究生教育成果奖培育项目:“外语与思政融合视阈下研究生培养研究”(项目编号:12331212004)
西南民族大学“双一流”项目
2021年广东外语外贸大学翻译学研究中心科研招标项目“‘双创’驱动下中国诗画翻译范式融合机理研究”(项目编号:CTS202110)。
文摘
本文针对翻译与城市的间性关系问题,以《劳特利奇翻译与城市指南》(2021)为例,深入分析其框架思路、理论渊源、视角内容和特色启示,通过对表层语言与符号,底层社会、文化、政治、历史、宗教、移民、身份等问题的剖析,指出翻译与城市的间性问题融合演变成一个立体、多维、复杂的跨学科问题。文章将城市中所涉学科的研究对象或现象比拟为语言、文本、符号,通过翻译去管窥,可产生对被研究对象和现象的新认知;通过城市研究中的其他学科理论、方法和视角去反观翻译,同样会催生对翻译的新认知和新知识。该文集超越文本、立于实践、特色驱动、跨科赋能的研究范式和理路可为国内翻译研究的跨学科发展提供新的理论、方法和视角,适合翻译研究、文化研究、社会学研究等领域的专业人士阅读与参考。
关键词
翻译研究
城市
跨学科间性融合
跨学科赋能
Keywords
translation studies
city
interdisciplinary fusion
interdisciplinary empowerment
分类号
H059 [语言文字—语言学]
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
生态翻译学视角下自媒体红色旅游翻译的问题及优化策略
被引量:
2
4
作者
吴東霖
机构
西南民族大学外国语言文学学院
出处
《海外英语》
2021年第17期202-203,共2页
基金
西南民族大学大学生创新创业训练项目(项目编号:202010656034)资助。
文摘
自媒体与红色文化旅游的结合形成了独特的翻译生态环境,其特征致使目前自媒体平台内的红色文化旅游文本翻译质量整体偏差,问题频出。该文以国家级大创项目——微信公众号“蓉情旅游”为例,从生态翻译学视角探讨当前红色文化旅游自媒体本身的翻译生态环境特征,及其对外输出的旅游相关的英译文本中出现的三维转换失误、翻译群落成员责任不明等问题,根据问题分析译本出现不足的原因并提出相应的译本及翻译生态环境改进方案。
关键词
生态翻译
红色旅游
自媒体
翻译
三维转换
翻译群落生态
分类号
H059 [语言文字—语言学]
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
面向业界的澳洲翻译本科口译教学多维透析--蒙纳士大学荣誉院士秦潞山教授访谈录
焦鹏帅
秦潞山
《语言教育》
2022
0
在线阅读
下载PDF
职称材料
2
中华典籍外译与传播的立体经纬多层结构范式研究——以《英语世界的<易经>研究》(2018)为例
焦鹏帅
《语言教育》
2021
3
在线阅读
下载PDF
职称材料
3
以跨学科间性融合视角看翻译与城市研究:以《劳特利奇翻译与城市指南》(2021)为例
焦鹏帅
郭淑芳
《语言教育》
2023
0
在线阅读
下载PDF
职称材料
4
生态翻译学视角下自媒体红色旅游翻译的问题及优化策略
吴東霖
《海外英语》
2021
2
在线阅读
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部