期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
基于中英茶文化差异解析大学英语教学中的文化教学 被引量:12
1
作者 姚驰 《福建茶叶》 北大核心 2016年第3期275-276,共2页
中英两国都有着悠久茶文化历史的大国。茶文化作为民族的重要文化渗透到各自的语言教学中。本文从对中英茶文化差异进行简析入手,对中英文化差异在教学中的体现和以茶文化为基础的教学创新进行了分析。
关键词 中英茶文化差异 英语教学课堂 创新思路
在线阅读 下载PDF
旅游英语教学中的茶文化渗透初探 被引量:4
2
作者 田甜 《福建茶叶》 北大核心 2017年第4期100-101,共2页
本文首先对中英茶文化的差异以及茶文化对旅游英语教学的意义进行了简要的阐释,并就当前高校旅游英语教学的现状进行了具体分析,接着对茶文化在高校旅游英语教学中的导入策略提出了几点建议,希望可以对高校旅游英语教学有所启示。高校... 本文首先对中英茶文化的差异以及茶文化对旅游英语教学的意义进行了简要的阐释,并就当前高校旅游英语教学的现状进行了具体分析,接着对茶文化在高校旅游英语教学中的导入策略提出了几点建议,希望可以对高校旅游英语教学有所启示。高校旅游英语教学的问题主要在于三点:课程设置上忽视文化内容的导入:教学方式单一,教学理念落后:课堂评价模式不健全。针对这些问题,在将茶文化导入旅游英语教学中时,教师可以尝试优化课程设置,导入茶文化内容:丰富教学方式,增加课外活动:改变评价模式,重视实践能力。 展开更多
关键词 旅游英语 教学 茶文化 渗透
在线阅读 下载PDF
古代诗词中词汇翻译浅析
3
作者 张艳 《语文建设》 北大核心 2013年第10X期77-78,共2页
古代诗词中的一些词汇在译本中是不能完全按其字面进行解读的,受英文译本用法的限制,需要进行转换或者同化,以更贴近原文意思。而在我们现有的作品译本中,在遇到一些诗词词汇时,译者往往只是拼凑字面意思,译本中的外文往往生涩难懂,脱... 古代诗词中的一些词汇在译本中是不能完全按其字面进行解读的,受英文译本用法的限制,需要进行转换或者同化,以更贴近原文意思。而在我们现有的作品译本中,在遇到一些诗词词汇时,译者往往只是拼凑字面意思,译本中的外文往往生涩难懂,脱离了原文的思想内涵。针对这种情况,本文对古代诗词中一些典型词汇的译本进行了探讨,以期使译文能够贴近古诗词的真实内涵,并将其艺术魅力更全面地展现出来。 展开更多
关键词 古代诗词 词汇 译本
在线阅读 下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部