期刊文献+
共找到46篇文章
< 1 2 3 >
每页显示 20 50 100
应用型本科智慧课堂教学模式研究——以淮南师范学院“英语语音”课程为例 被引量:1
1
作者 柴茂 樊继群 《现代信息科技》 2019年第16期189-191,共3页
在信息技术迅速发展的时代,越来越多的应用型本科不断深化课堂改革。淮南师范学院"英语语音"智慧课堂拟解决传统语音教学重交际轻规范,重语言轻思辨,重理论轻实践,重集体轻个人,重结果轻过程的实际问题,在教学模式上采用线上... 在信息技术迅速发展的时代,越来越多的应用型本科不断深化课堂改革。淮南师范学院"英语语音"智慧课堂拟解决传统语音教学重交际轻规范,重语言轻思辨,重理论轻实践,重集体轻个人,重结果轻过程的实际问题,在教学模式上采用线上线下混合式翻转课堂,在教学内容上整合语音知识结构,将音形结合同步学习,注重安徽籍学生语音学习的难点,补充世界英语语音,在考核方式上建立长效考评机制,推行教学改革,并致力于作为试点,为探索应用型本科智慧课堂教学的新模式,培养"一带一路""互联网+"时代背景下高素质应用型人才贡献绵薄之力。 展开更多
关键词 应用型本科 智慧课堂 教学模式 英语语音课程
在线阅读 下载PDF
中国文化走出去大背景下典籍顺译范例:《淮南子》翻译研究 被引量:4
2
作者 丁立福 《安徽理工大学学报(社会科学版)》 2016年第1期88-93,共6页
逆译在中国文化走出去以争夺更多话语权的过程中充当了主角,然而中外翻译史表明顺译来得自然,也是趋势。2010年西方出版的《淮南子》第一部英语全译本,由美国学者约翰·梅杰领衔顺译。翻译团队在组建协作、适用翻译准则方面颇具成效... 逆译在中国文化走出去以争夺更多话语权的过程中充当了主角,然而中外翻译史表明顺译来得自然,也是趋势。2010年西方出版的《淮南子》第一部英语全译本,由美国学者约翰·梅杰领衔顺译。翻译团队在组建协作、适用翻译准则方面颇具成效,使得其译文较为准确、译语通俗易懂、译本相对纯正,堪称典籍顺译的范例。 展开更多
关键词 中国文化 《淮南子》 约翰·梅杰 顺译 逆译
在线阅读 下载PDF
“八备”论下机器翻译中的伦理思考
3
作者 熊欣 王奕璇 《宜春学院学报》 2025年第1期91-97,共7页
随着机器翻译技术的快速发展及其在翻译活动中的广泛应用,翻译主体正逐渐从人类译者转向人机共融的主体模式,这促使人们开始反思机器参与翻译活动时的伦理问题。“机器翻译”模式的出现对翻译伦理提出了一定的挑战,并引发了一系列的伦... 随着机器翻译技术的快速发展及其在翻译活动中的广泛应用,翻译主体正逐渐从人类译者转向人机共融的主体模式,这促使人们开始反思机器参与翻译活动时的伦理问题。“机器翻译”模式的出现对翻译伦理提出了一定的挑战,并引发了一系列的伦理风险。鉴于机器缺乏人类的完整意识和思维能力,这给机器翻译中伦理的实现带来了许多障碍。本研究以释延琮的“八备”论对译者素质的评价为基础,以DeepL翻译的《金刚经》片段为例,结合人工智能系统的认知能力指标和意识科学理论,考察当前机器翻译中面临的伦理风险和应对策略,旨在提高译者的翻译技术伦理意识和自我规范行为意识。 展开更多
关键词 翻译伦理 机器翻译 “八备”
在线阅读 下载PDF
论《淮南子》译介研究新成果及其汉英平行语料库研制 被引量:3
4
作者 丁立福 《安徽理工大学学报(社会科学版)》 2020年第6期67-74,共8页
《淮南子》是淮南王刘安集诸子之长编撰的一部重要典籍,但其国外传播相对滞后。近年来《淮南子》译介研究取得了一定成果,但均属传统定性研究范畴,故亟需开拓基于语料库技术的定量研究,从而全面推进《淮南子》译介研究。文章在详细梳理... 《淮南子》是淮南王刘安集诸子之长编撰的一部重要典籍,但其国外传播相对滞后。近年来《淮南子》译介研究取得了一定成果,但均属传统定性研究范畴,故亟需开拓基于语料库技术的定量研究,从而全面推进《淮南子》译介研究。文章在详细梳理《淮南子》国外译介研究、国外英译本研究以及国内外英译本对比研究成果的基础上,进一步从版本选择、语料整理、一对一平行库创建、一对二平行库创建及语料标注等过程环节,深入探讨如何研制《淮南子》汉英平行语料库,有望用以探索《淮南子》翻译研究新课题。 展开更多
关键词 《淮南子》 译介研究 平行语料库 语料库研制 新课题
在线阅读 下载PDF
变译理论视域下的《淮南子》成语译介思考 被引量:2
5
作者 孟焱 张久全 《安徽理工大学学报(社会科学版)》 2023年第3期64-69,共6页
《淮南子》成语是淮南地方文化的历史积淀与瑰宝,富含哲理、意蕴深远。运用变译理论探讨《淮南子》成语的译介传播,提出成语译介中的“守正”与“创新”原则,强调《淮南子》成语的分类译介要以推广淮南地方文化、构建地方文化软实力为... 《淮南子》成语是淮南地方文化的历史积淀与瑰宝,富含哲理、意蕴深远。运用变译理论探讨《淮南子》成语的译介传播,提出成语译介中的“守正”与“创新”原则,强调《淮南子》成语的分类译介要以推广淮南地方文化、构建地方文化软实力为依托。同时,通过译介例证,思考运用灵活变译的译介手段来把握目标读者的理解差异,整合多元传播媒介,创新译介路径与模式,为《淮南子》成语的译介和跨文化传播提供新思路。 展开更多
关键词 《淮南子》成语 变译理论 “守正”与“创新” 译介例证 新思路
在线阅读 下载PDF
国内外《淮南子》英译出版及学界接受对比研究——以国内全译本Huai Nan Zi和国外全译本The Huainanzi为例 被引量:7
6
作者 丁立福 《安徽理工大学学报(社会科学版)》 2020年第4期53-58,共6页
《淮南子》国内传承和国外译介落后于先秦诸子典籍。通过对比国内第一个英语全译本翟译本“Huai Nan Zi”与国外第一个英语全译本马译本“The Huainanzi”发现:二者都走了品牌出版路线,对首版发行量都进行了较为理性的控制;但首次出版... 《淮南子》国内传承和国外译介落后于先秦诸子典籍。通过对比国内第一个英语全译本翟译本“Huai Nan Zi”与国外第一个英语全译本马译本“The Huainanzi”发现:二者都走了品牌出版路线,对首版发行量都进行了较为理性的控制;但首次出版后的实际销售量以及再次印刷数量,前者要次于后者。从同行评价角度分析,翟译本在国内外均未能引起应有关注,马译本则赢得了一定数量、评价较高的正式评论。从典籍译介初衷而言,翟译本在国外几近无人问津的窘况理应引起译者、赞助人、出版社乃至有关方的认真反省,而不应仅限于译者和学界努力。 展开更多
关键词 《淮南子》 英译本 出版 接受
在线阅读 下载PDF
淮南豆腐文化译介问题与对策 被引量:4
7
作者 张久全 孟焱 《安徽理工大学学报(社会科学版)》 2019年第2期84-88,共5页
作为豆腐的发源地,淮南豆腐文化源远流长,底蕴深厚,潜力巨大。然而,作为弱势地方文化,淮南豆腐文化的译介尚未引起足够的重视,在物质、制度、行为和精神四个层面还存在着不少问题和不足,缺乏系统性、标准性、连续性和和特色性译介。地... 作为豆腐的发源地,淮南豆腐文化源远流长,底蕴深厚,潜力巨大。然而,作为弱势地方文化,淮南豆腐文化的译介尚未引起足够的重视,在物质、制度、行为和精神四个层面还存在着不少问题和不足,缺乏系统性、标准性、连续性和和特色性译介。地方政府在"文化兴市"战略决策过程中需要树立高度的文化自觉和文化自信,积极联合多方文化传播力量,为"八公山豆腐"的译名正名,并遵循"从无到有,文化为先,以点带面,创新思维"的传播策略,做好科学规划、政策扶持、人才储备、资源利用和传播路径的多元化,推进淮南豆腐文化的动态传承和创新传播。 展开更多
关键词 淮南豆腐文化 译介 四个层面 问题 对策
在线阅读 下载PDF
《毕司沃斯先生的房子》中的后田园诗
8
作者 王婷婷 张奇才 《安徽理工大学学报(社会科学版)》 2024年第3期43-48,共6页
文章基于后殖民生态批评理论框架,从后田园诗角度分析《毕司沃斯先生的房子》中人与自然的关系。小说中,英美等殖民国家以各种形式压迫着特立尼达,而这种压迫与对自然的压迫紧密相连。受到英美等殖民国家的影响,特立尼达人民的思想和心... 文章基于后殖民生态批评理论框架,从后田园诗角度分析《毕司沃斯先生的房子》中人与自然的关系。小说中,英美等殖民国家以各种形式压迫着特立尼达,而这种压迫与对自然的压迫紧密相连。受到英美等殖民国家的影响,特立尼达人民的思想和心理在一定程度上被西方同化,他们也加入到掠夺自然的进程中。然而拥有能动性的自然会抵抗人类的意愿,通过巨大的力量向人类示威和报复。自然给人类带来死亡,也孕育着新生。自然的伟大让人类敬畏,而这种敬畏的态度也就成为人类放弃人类中心主义和改善人与自然关系的起点。 展开更多
关键词 《毕司沃斯先生的房子》 后殖民生态批评 后田园诗 自然 敬畏
在线阅读 下载PDF
约翰·斯坦贝克生态情怀溯源
9
作者 卜立进 刘娟 《赤峰学院学报(哲学社会科学版)》 2024年第7期50-53,共4页
中西方学界对诺贝尔文学奖得主约翰·斯坦贝克作品的评价褒贬不一,致使他在世界文坛中经历了浮浮沉沉。自20世纪70年代欧美生态批评兴起之后,国内外学者对其研究发生了转向,多为探讨作品中的生态思想,但对作家生态情怀溯源的系统性... 中西方学界对诺贝尔文学奖得主约翰·斯坦贝克作品的评价褒贬不一,致使他在世界文坛中经历了浮浮沉沉。自20世纪70年代欧美生态批评兴起之后,国内外学者对其研究发生了转向,多为探讨作品中的生态思想,但对作家生态情怀溯源的系统性研究较为鲜见。斯坦贝克生态情怀的溯源研究对读者理解作家在作品中呈现出的生态关怀具有重要意义。 展开更多
关键词 约翰·斯坦贝克 生态情怀 文化创伤
在线阅读 下载PDF
语义视域下商务法律英语词汇特征探析
10
作者 吴艳 杨慧莹 王长贵 《赤峰学院学报(哲学社会科学版)》 2024年第9期53-57,共5页
商务法律英语有其独特的特点,与日常英语相比有很大的不同,这使得相关学习者在理解及运用商务法律英语词汇时,深感其难度。本文从语义视域下对商务法律英语词汇特征进行多维度的探析有助于掌握商务法律英语词汇的含义及其用法,便于商务... 商务法律英语有其独特的特点,与日常英语相比有很大的不同,这使得相关学习者在理解及运用商务法律英语词汇时,深感其难度。本文从语义视域下对商务法律英语词汇特征进行多维度的探析有助于掌握商务法律英语词汇的含义及其用法,便于商务英语领域的学习者及工作者阅读并理解有关法律文献,增强对商务法律英语词汇的实践运用能力,具有较强的实用性及可操作性。 展开更多
关键词 语义视域 商务法律英语 词汇
在线阅读 下载PDF
顺应论视域下旅游外宣英译研究
11
作者 王明玲 《海外英语》 2024年第2期40-42,53,共4页
从顺应理论角度,通过具体实例探讨旅游外宣英译策略。顺应理论强调翻译的动态顺应过程,译文要尽可能地满足源语与译入语双方的需要。在旅游外宣资料英译的过程中,应根据语境关系和语言结构进行变译,采用增译、减译、编译、改译等方式,... 从顺应理论角度,通过具体实例探讨旅游外宣英译策略。顺应理论强调翻译的动态顺应过程,译文要尽可能地满足源语与译入语双方的需要。在旅游外宣资料英译的过程中,应根据语境关系和语言结构进行变译,采用增译、减译、编译、改译等方式,使译文与读者的产生共鸣,引起读者的兴趣和对景点的向往,从而达到旅游外宣目的。 展开更多
关键词 顺应理论 旅游外宣 英译
在线阅读 下载PDF
基于语料库的中国英语专业学生本硕学位论文英语摘要的衔接特征研究
12
作者 尹婷婷 《海外英语》 2024年第3期66-70,共5页
通过自建语料库,使用TACCO来探讨中国英语专业学生本科学士学位论文英文摘要和中国外国语言学及应用语言学学科硕士研究生学位论文英文摘要中衔接手段的使用特点,研究发现:本科学生主要依靠词汇重复来实现局部衔接;研究生学生使用的衔... 通过自建语料库,使用TACCO来探讨中国英语专业学生本科学士学位论文英文摘要和中国外国语言学及应用语言学学科硕士研究生学位论文英文摘要中衔接手段的使用特点,研究发现:本科学生主要依靠词汇重复来实现局部衔接;研究生学生使用的衔接手段明显不足。 展开更多
关键词 衔接 TAACO 英文摘要
在线阅读 下载PDF
大数据时代外语使用及学习行为研究:现状与未来研究构想 被引量:5
13
作者 方秀才 《山东外语教学》 2016年第5期45-51,共7页
文章认为在外语教学领域,大数据既是特定的教学环境,又是容量浩瀚的教学资源,在很大程度上改变外语学习的模态,重塑教学行为,甚至促成全新的教学认知方式,必须开展大数据影响下的外语使用和学习行为研究。通过分析国内外研究现状,文章... 文章认为在外语教学领域,大数据既是特定的教学环境,又是容量浩瀚的教学资源,在很大程度上改变外语学习的模态,重塑教学行为,甚至促成全新的教学认知方式,必须开展大数据影响下的外语使用和学习行为研究。通过分析国内外研究现状,文章提出大数据时代学习者的语言使用应该拓展至网络终端,可以采用语料库方法和网络终端语言分析;学习行为应涵盖课堂之外的网络外语行为,主要依据课堂观察、课外外语学习行为问卷调查和深度访谈探究。 展开更多
关键词 大数据 外语使用 外语学习行为
在线阅读 下载PDF
从Of Studies的汉译本再议王佐良的翻译 被引量:2
14
作者 孙艳 《安徽理工大学学报(社会科学版)》 2017年第2期52-55,共4页
Of Studies做为《培根随笔》中最有影响力的一篇随笔,其译作有十几种,而最为学界津津乐道、传颂久远的当属王佐良版的《谈读书》。王佐良在Of Studies中译文中归化与异化的翻译策略、直译与意译的翻译方法和转换译、增补译与删减译的翻... Of Studies做为《培根随笔》中最有影响力的一篇随笔,其译作有十几种,而最为学界津津乐道、传颂久远的当属王佐良版的《谈读书》。王佐良在Of Studies中译文中归化与异化的翻译策略、直译与意译的翻译方法和转换译、增补译与删减译的翻译技巧的有机结合使得其译文长盛不衰。对于其译文的再次探讨,有助于译界提高散文翻译的水准。 展开更多
关键词 Of STUDIES 翻译策略 翻译方法 翻译技巧
在线阅读 下载PDF
塔可夫斯基的《牺牲》的释义学解读
15
作者 张奇才 王婷婷 《电影文学》 北大核心 2017年第1期60-62,共3页
从释义学角度对俄罗斯已故导演安德烈·塔可夫斯基执导的最后一部电影《牺牲》进行阐释,分析影片中反复出现的"荒原"意象,解析影片中"牺牲"的背景、过程和结果,探究"牺牲"的内涵和意义,比较影片和《... 从释义学角度对俄罗斯已故导演安德烈·塔可夫斯基执导的最后一部电影《牺牲》进行阐释,分析影片中反复出现的"荒原"意象,解析影片中"牺牲"的背景、过程和结果,探究"牺牲"的内涵和意义,比较影片和《圣经》中"牺牲"的相似性和关联,并指出即便当今人类生活在精神和物质的荒原之中,即便在当代被再次驱逐出"伊甸园"的背景下,由于人类的悔悟和虔诚,他们仍然有希望获得美好的未来。 展开更多
关键词 《牺牲》 荒原 希望
在线阅读 下载PDF
汉语名词短语及存现句语序的“Ground-to-Figure”假说 被引量:1
16
作者 郑晓行 《现代语文(下旬.语言研究)》 2015年第8期57-62,共6页
20世纪以来的汉语语序研究虽然取得了不少成果,但仍需要全面、系统和深入的研究。从"以运用为基础"的认知语言学研究范式来看,汉语句法结构通过概念隐喻在汉语使用者的日常空间思维的基础上生成,因此,汉语名词短语:"……... 20世纪以来的汉语语序研究虽然取得了不少成果,但仍需要全面、系统和深入的研究。从"以运用为基础"的认知语言学研究范式来看,汉语句法结构通过概念隐喻在汉语使用者的日常空间思维的基础上生成,因此,汉语名词短语:"……>名词整体(背景)>名词部分(图形)>……""……>名词大(背景)>名词小(图形)>……""……>名词空间/时间(背景)>名词对象(图形)>……"和存现句"……(NPloc/time)……(V)……(NP)……"等语序在汉语使用者的"Ground-to-Figure"的认知过程的基础上生成。在此基础上提出的汉语名词短语及存现句的"Ground-to-Figure"假说是一条汉语语序生成的重要机制,但不是唯一机制。 展开更多
关键词 汉语名词短语 存现句 语序 Ground—to—Figure
在线阅读 下载PDF
《红楼梦》中“头”的人体转喻及其翻译方法研究 被引量:1
17
作者 梁倩 范祥涛 《昌吉学院学报》 2019年第4期52-56,共5页
借助统计和实例观察分析,这篇文章探讨了《红楼梦》中人体部位“头”的转喻性使用特征,进而考查了这些转喻的翻译策略和一般规律性特征。研究发现:(1)汉语转喻研究并不能完全套用以西方语言为研究对象的转喻理论,汉字“头”的转喻性使... 借助统计和实例观察分析,这篇文章探讨了《红楼梦》中人体部位“头”的转喻性使用特征,进而考查了这些转喻的翻译策略和一般规律性特征。研究发现:(1)汉语转喻研究并不能完全套用以西方语言为研究对象的转喻理论,汉字“头”的转喻性使用体现出新的转喻范畴;(2)汉语中关于“头”的转喻,其英译策略包括异化、省略和归化,这些策略的使用频率在两种译本中都是依次递增。 展开更多
关键词 《红楼梦》 转喻翻译 翻译规律
在线阅读 下载PDF
赏析《傲慢与偏见》英式文学语言创作风格 被引量:5
18
作者 徐怀云 《赤峰学院学报(哲学社会科学版)》 2020年第12期69-73,共5页
英式文学语言创作风格是一个"宝库",自文艺复兴时期以来几乎所有的文学创作手法都包含于其中。本文首先对英式文学语言的常见风格,如反讽式、幽默式等进行了介绍;其次,基于文学名著《傲慢与偏见》,分析了反讽式、幽默式两种... 英式文学语言创作风格是一个"宝库",自文艺复兴时期以来几乎所有的文学创作手法都包含于其中。本文首先对英式文学语言的常见风格,如反讽式、幽默式等进行了介绍;其次,基于文学名著《傲慢与偏见》,分析了反讽式、幽默式两种语言风格在其中的具体体现;最后,简单阐述了人物"脸谱化"文学语言创作形式及其在《傲慢与偏见》中具体的运用方式,以供参考。 展开更多
关键词 傲慢与偏见 英式文学语言 创作风格 人物“脸谱化”
在线阅读 下载PDF
论文化语境对机器翻译质量的影响暨应对机器翻译弊端的策略——以“有道翻译官”为例 被引量:1
19
作者 丁立福 蒋威 《安徽理工大学学报(社会科学版)》 2021年第2期81-85,共5页
机器翻译的投入与发展使翻译效率得到很大提高,但其翻译质量备受语境制约,文化语境就是影响机器翻译质量的一个主要因素。文章以“有道翻译官”译文为例,从文化语境所涵盖的四大要素角度探讨其对机器翻译质量的影响,进而提出人机交互协... 机器翻译的投入与发展使翻译效率得到很大提高,但其翻译质量备受语境制约,文化语境就是影响机器翻译质量的一个主要因素。文章以“有道翻译官”译文为例,从文化语境所涵盖的四大要素角度探讨其对机器翻译质量的影响,进而提出人机交互协作、多重技术相融合、改进并扩容有关文化语境的语料库等应对机器翻译弊端的策略,以期有效提高机器翻译质量。 展开更多
关键词 机器翻译 文化语境 翻译质量 有道翻译官
在线阅读 下载PDF
论中医药国际化进程中的译介成果、挑战及对策 被引量:1
20
作者 丁立福 郭智莉 张健 《安徽理工大学学报(社会科学版)》 2021年第4期74-79,共6页
中医药国际化对中国乃至世界人民都是福祉,中医药对外译介取得重大成果亦遇到中医药原著深奥难懂、中医药文化迥然不同、中医药翻译尚未规范化及语言服务智能化程度不高等严峻挑战。相应的解决策略主要有:协同推进中医药标准化建设,与... 中医药国际化对中国乃至世界人民都是福祉,中医药对外译介取得重大成果亦遇到中医药原著深奥难懂、中医药文化迥然不同、中医药翻译尚未规范化及语言服务智能化程度不高等严峻挑战。相应的解决策略主要有:协同推进中医药标准化建设,与国际标准接轨;开展中医药教学改革,培养复合型人才;创建中医药翻译进修学校,弥补专业人才短板;尝试建立语言服务研究机构,为国际化进程添翼等。 展开更多
关键词 中医药 国际化 译介
在线阅读 下载PDF
上一页 1 2 3 下一页 到第
使用帮助 返回顶部