期刊导航
期刊开放获取
上海教育软件发展有限公..
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
中国俗语之“变译”——《习近平谈治国理政》德译本中的俗语翻译研究
被引量:
5
1
作者
廖峻
汤恬
《外国语文》
北大核心
2021年第5期10-16,共7页
《习近平谈治国理政》第一、二卷收录了习近平总书记的系列重要论述,其多语种版本已发行至世界各地,成为海内外读者了解中国新发展的重要窗口。在论述中,习近平总书记善用俗语,使文字更加生动鲜活、内容更加通俗易懂,形成了人们喜闻乐见...
《习近平谈治国理政》第一、二卷收录了习近平总书记的系列重要论述,其多语种版本已发行至世界各地,成为海内外读者了解中国新发展的重要窗口。在论述中,习近平总书记善用俗语,使文字更加生动鲜活、内容更加通俗易懂,形成了人们喜闻乐见的"习式风格"。俗语是中国民间传统文化的组成部分,具有鲜明的通俗性、趣味性和哲理性,译者在翻译过程中,必须考虑如何在译文中体现中国俗语的特色与内涵。本文以黄忠廉教授的变译理论为基础,主要采用编译、改译和译述三种变译方法对《习近平谈治国理政》第一、二卷德译本中具有代表性的俗语翻译进行分析,从而总结出中国俗语德译的一般策略。
展开更多
关键词
变译
《习近平谈治国理政》
俗语翻译
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
中国俗语之“变译”——《习近平谈治国理政》德译本中的俗语翻译研究
被引量:
5
1
作者
廖峻
汤恬
机构
四
川
外国语大学
德
语学院
济南德欧国际教育咨询公司合川分公司
出处
《外国语文》
北大核心
2021年第5期10-16,共7页
基金
2020年重庆市教育委员会高等教育教学改革研究重点项目“《习近平谈治国理政》进课堂——MTI德语翻译教学改革”(YJG202030)的阶段性研究成果。
文摘
《习近平谈治国理政》第一、二卷收录了习近平总书记的系列重要论述,其多语种版本已发行至世界各地,成为海内外读者了解中国新发展的重要窗口。在论述中,习近平总书记善用俗语,使文字更加生动鲜活、内容更加通俗易懂,形成了人们喜闻乐见的"习式风格"。俗语是中国民间传统文化的组成部分,具有鲜明的通俗性、趣味性和哲理性,译者在翻译过程中,必须考虑如何在译文中体现中国俗语的特色与内涵。本文以黄忠廉教授的变译理论为基础,主要采用编译、改译和译述三种变译方法对《习近平谈治国理政》第一、二卷德译本中具有代表性的俗语翻译进行分析,从而总结出中国俗语德译的一般策略。
关键词
变译
《习近平谈治国理政》
俗语翻译
Keywords
"Translation Variation Theory"
Xi Jinping:The Governance of China
translation of colloquialism
分类号
H335.9 [语言文字—德语]
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
中国俗语之“变译”——《习近平谈治国理政》德译本中的俗语翻译研究
廖峻
汤恬
《外国语文》
北大核心
2021
5
在线阅读
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部