期刊导航
期刊开放获取
上海教育软件发展有限公..
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
3
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
“国才考试”对大学英语课堂反拨作用研究
被引量:
4
1
作者
李正栓
李圣轩
《外语教育研究》
2019年第4期1-8,共8页
通过调查问卷和访谈的方式,探讨“国才考试”对大学英语课堂的反拨效应。调查的描述性分析及访谈结果显示:“国才考试”对高校的大学英语课堂及英语学习者可以产生积极的反拨效应。这表现在以下三个方面:“国才考试”促进高校“互联网+...
通过调查问卷和访谈的方式,探讨“国才考试”对大学英语课堂的反拨效应。调查的描述性分析及访谈结果显示:“国才考试”对高校的大学英语课堂及英语学习者可以产生积极的反拨效应。这表现在以下三个方面:“国才考试”促进高校“互联网+”硬件设施建设与教师信息化技能培养;推动大学英语课堂设置、教学方式、教学内容改革;为选拔优秀人才助力。研究结果可为“国才考试”及大学英语改革研究提供借鉴。
展开更多
关键词
“国才考试”
大学英语课堂
反拨效应
大学英语改革
在线阅读
下载PDF
职称材料
毛泽东诗词英译译者主体性研究
被引量:
4
2
作者
滑彦立
李圣轩
《天津外国语大学学报》
2019年第6期19-27,155,共10页
毛泽东诗词是当代中国诗坛当之无愧的文学瑰宝,多年来出现了许多外文译本。“诗无达诂”,“译无达译”,同一首诗有不同的译本是件好事,有比较才能有鉴别。选取几个典型的毛泽东诗词译本,从文革时期亦步亦趋的外文出版社译本到夹杂译者...
毛泽东诗词是当代中国诗坛当之无愧的文学瑰宝,多年来出现了许多外文译本。“诗无达诂”,“译无达译”,同一首诗有不同的译本是件好事,有比较才能有鉴别。选取几个典型的毛泽东诗词译本,从文革时期亦步亦趋的外文出版社译本到夹杂译者个人审美和诠释的创造性翻译的许渊冲译本,再到异化的李正栓译本,三个译本分别代表不同的时代所需,发现译者所处的时代诗学和译者主体性对译本的形成起着主导作用。
展开更多
关键词
毛泽东诗词
诗学
译者主体性
创造性
在线阅读
下载PDF
职称材料
中文典籍英译的明晰化研究——以大中华文库《周易》英译为个案
被引量:
3
3
作者
许敏
《外国语文研究》
2019年第6期100-108,共9页
《周易》内容博大精深,哲理深奥玄思,是一部艰涩、难读的古代典籍。大中华文库《周易》英译本通过补充原文缺失成分、显明爻位关系、具体化人名与地名的手段实践了明晰化策略,为读者呈现了一个可读性与可理解性的译本,这是大中华文库《...
《周易》内容博大精深,哲理深奥玄思,是一部艰涩、难读的古代典籍。大中华文库《周易》英译本通过补充原文缺失成分、显明爻位关系、具体化人名与地名的手段实践了明晰化策略,为读者呈现了一个可读性与可理解性的译本,这是大中华文库《周易》英译本的突出特点。研究在对译本中的明晰化策略进行归纳与考察后,得出结论:一,《周易》英译中的明晰化从汉英双语转换角度为明晰化研究提供了丰富的、新的语料,深化了明晰化研究;二,明晰化策略是产生清晰明了的可读性译本的必要手段。研究首次指出:明晰化可作为中文典籍英译实践的一种指导性策略,以此助推中文典籍走向英语世界。
展开更多
关键词
中文典籍英译
《周易》英译
明晰化
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
“国才考试”对大学英语课堂反拨作用研究
被引量:
4
1
作者
李正栓
李圣轩
机构
河北
师范
大学
外国语
学院
河北地质大学外国语学院
出处
《外语教育研究》
2019年第4期1-8,共8页
基金
河北省高等学校英语教学改革研究与实践项目“国才考试对高校英语教学的反拨与助推作用研究与实践”(重点项目,项目编号:2018YYGJ095)。
文摘
通过调查问卷和访谈的方式,探讨“国才考试”对大学英语课堂的反拨效应。调查的描述性分析及访谈结果显示:“国才考试”对高校的大学英语课堂及英语学习者可以产生积极的反拨效应。这表现在以下三个方面:“国才考试”促进高校“互联网+”硬件设施建设与教师信息化技能培养;推动大学英语课堂设置、教学方式、教学内容改革;为选拔优秀人才助力。研究结果可为“国才考试”及大学英语改革研究提供借鉴。
关键词
“国才考试”
大学英语课堂
反拨效应
大学英语改革
Keywords
English Test for International Communication
college English class
backwash effect
college English reform
分类号
H319.3 [语言文字—英语]
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
毛泽东诗词英译译者主体性研究
被引量:
4
2
作者
滑彦立
李圣轩
机构
中国人民
大学
外国语
学院
河北地质大学外国语学院
出处
《天津外国语大学学报》
2019年第6期19-27,155,共10页
基金
河北省社会科学基金年度一般项目“描述翻译学视域下的毛泽东诗词英译研究”(HB14YY010)
文摘
毛泽东诗词是当代中国诗坛当之无愧的文学瑰宝,多年来出现了许多外文译本。“诗无达诂”,“译无达译”,同一首诗有不同的译本是件好事,有比较才能有鉴别。选取几个典型的毛泽东诗词译本,从文革时期亦步亦趋的外文出版社译本到夹杂译者个人审美和诠释的创造性翻译的许渊冲译本,再到异化的李正栓译本,三个译本分别代表不同的时代所需,发现译者所处的时代诗学和译者主体性对译本的形成起着主导作用。
关键词
毛泽东诗词
诗学
译者主体性
创造性
Keywords
Mao Zedong’s poem
poetics
translator’s subjectivity
creativity
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
中文典籍英译的明晰化研究——以大中华文库《周易》英译为个案
被引量:
3
3
作者
许敏
机构
河北地质大学外国语学院
出处
《外国语文研究》
2019年第6期100-108,共9页
基金
河北省教育厅青年拔尖人才项目(BJ2019083)
河北地质大学博士科研启动基金项目(BQ2019054)
文摘
《周易》内容博大精深,哲理深奥玄思,是一部艰涩、难读的古代典籍。大中华文库《周易》英译本通过补充原文缺失成分、显明爻位关系、具体化人名与地名的手段实践了明晰化策略,为读者呈现了一个可读性与可理解性的译本,这是大中华文库《周易》英译本的突出特点。研究在对译本中的明晰化策略进行归纳与考察后,得出结论:一,《周易》英译中的明晰化从汉英双语转换角度为明晰化研究提供了丰富的、新的语料,深化了明晰化研究;二,明晰化策略是产生清晰明了的可读性译本的必要手段。研究首次指出:明晰化可作为中文典籍英译实践的一种指导性策略,以此助推中文典籍走向英语世界。
关键词
中文典籍英译
《周易》英译
明晰化
Keywords
translation of Chinese classics
translation of Zhouyi
explicitation
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
“国才考试”对大学英语课堂反拨作用研究
李正栓
李圣轩
《外语教育研究》
2019
4
在线阅读
下载PDF
职称材料
2
毛泽东诗词英译译者主体性研究
滑彦立
李圣轩
《天津外国语大学学报》
2019
4
在线阅读
下载PDF
职称材料
3
中文典籍英译的明晰化研究——以大中华文库《周易》英译为个案
许敏
《外国语文研究》
2019
3
在线阅读
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部