期刊文献+
共找到11篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
任务型教学法在独立学院大学英语教学中的应用研究
1
作者 吴儿平 《海外英语》 2018年第23期109-111,共3页
任务型教学法自20世纪80年代兴起以来,广泛应用于外语课堂的教学,很多研究者也对其进行了探讨。该文从任务型教学法的教学理念入手,分析了独立学院学生的学习特点和大学英语的教学现状,探讨了任务型教学法在独立学院大学英语教学中的应... 任务型教学法自20世纪80年代兴起以来,广泛应用于外语课堂的教学,很多研究者也对其进行了探讨。该文从任务型教学法的教学理念入手,分析了独立学院学生的学习特点和大学英语的教学现状,探讨了任务型教学法在独立学院大学英语教学中的应用尝试。同时,还讨论了该教学方法在独立学院英语课堂中的优点和不足之处。 展开更多
关键词 任务型教学法 独立学院 英语零班 教学设计
在线阅读 下载PDF
“90后”大学生的特点及大学英语教学改革的对策 被引量:4
2
作者 佟乐乐 吴儿平 冯瑛 《海外英语》 2011年第6X期121-122,共2页
全国各大高校一直在推行英语教学改革,大学英语教师也在不断的从学生的实际情况出发,对教学方法、教学模式进行完善和创新。然而,"90后"大学生的涌现又使大学英语教学面临着新的挑战。文章阐述了"90后"的一批大学... 全国各大高校一直在推行英语教学改革,大学英语教师也在不断的从学生的实际情况出发,对教学方法、教学模式进行完善和创新。然而,"90后"大学生的涌现又使大学英语教学面临着新的挑战。文章阐述了"90后"的一批大学生的思想特点及成因,并为大学英语教学改革提出了相应的对策,以期更进一步帮助推动我国的外语教学。 展开更多
关键词 “90后” 特点 大学英语教学 改革 自主学习
在线阅读 下载PDF
浅谈大学英语零班学习心理环境的构建——英语零班教学实践报告 被引量:2
3
作者 吴儿平 冯瑛 《海外英语》 2011年第6X期154-156,共3页
建构主义认为,学习不是由教师把知识简单地传递给学生,而是由学生自己建构知识的过程。该文将根据皮亚杰的建构主义理论,结合大学英语零班教学的实践与经验,重点介绍英语零班自主学习的教学模式,教学方法,评价手段,初步探讨英语零班学... 建构主义认为,学习不是由教师把知识简单地传递给学生,而是由学生自己建构知识的过程。该文将根据皮亚杰的建构主义理论,结合大学英语零班教学的实践与经验,重点介绍英语零班自主学习的教学模式,教学方法,评价手段,初步探讨英语零班学习心理环境的构建。该文还提出了英语教学中应注重教学方法的多样性、课堂教学的趣味性,以及注重合作学习等策略,以构建轻松愉快的课堂气氛,增强学生学习英语的自信心,达到帮助学生英语学习的目的。 展开更多
关键词 英语零班 教学模式 心理环境 自主学习
在线阅读 下载PDF
基于概念隐喻理论的大学英语词汇意义认知分析 被引量:2
4
作者 桑麦兰 梅庭军 《海外英语》 2012年第24期258-259,共2页
英语词汇意义不是固定不变的,而是随着词汇语境变化的。概念隐喻理论认为,词汇意义变化建立在一定的认知基础之上的。利用认知隐喻理论分析大学教材中英语词汇,研究词汇的隐喻意义,对英语词汇教学具有重要的指导意义。
关键词 概念隐喻理论 隐喻意义 词汇意义 英语词汇教学 词汇语境
在线阅读 下载PDF
应用型外宣语篇长难句结构分析及翻译的速度和效率 被引量:1
5
作者 贺婷婷 《英语广场(学术研究)》 2016年第1期10-12,共3页
应用型外宣中文语篇大多包含较为正式的长句。由于中英文句子结构的不同,即使目标语中替代原语的词语基本相同,结构的困惑往往让译员踌躇再三,不知从何译起,翻译的过程中不断推倒重来,试图补足之前漏译的状语和定语,从而降低了此类材料... 应用型外宣中文语篇大多包含较为正式的长句。由于中英文句子结构的不同,即使目标语中替代原语的词语基本相同,结构的困惑往往让译员踌躇再三,不知从何译起,翻译的过程中不断推倒重来,试图补足之前漏译的状语和定语,从而降低了此类材料的翻译效率。本论文旨在提出应用型文体中外宣语篇长难句结构的快速分析以及翻译方法,提高应用型外宣材料翻译的时效性。 展开更多
关键词 应用型外宣材料 长难句 结构分析及翻译 速度和效率
在线阅读 下载PDF
交际翻译与语义翻译关照下的陪同口译与会议口译教学改革研究 被引量:9
6
作者 贺婷婷 《英语广场(学术研究)》 2012年第12期36-37,共2页
当前,口译界人士已经开始关注高校口译课程设置与优化学生口译能力之间的关系。但是目前大部分的研究仍限于关注学生听力能力、口语能力、跨文化意识等口译"前提"因素对口译能力的影响,或者提高口译能力的一些笼统的方法,而... 当前,口译界人士已经开始关注高校口译课程设置与优化学生口译能力之间的关系。但是目前大部分的研究仍限于关注学生听力能力、口语能力、跨文化意识等口译"前提"因素对口译能力的影响,或者提高口译能力的一些笼统的方法,而很少有研究者关注不同的口译类别可能需要的不同的口译方法。本研究将具体提出训练学生陪同口译和会议口译的不同方法。在一般的口译教学中,教师在同一阶段交叉或两个不同阶段训练学生这两种口译,然而,口译教师一般仅根据口译场合题材的不同为学生提供专题训练,而很少根据陪同口译与会议口译不同的特点,使用不同的方法进行口译的教学。本研究将提出交际翻译原则以及意译的方法对陪同口译教学的指导意义,语义翻译原则以及直译的方法对会议口译教学的指导意义,并总结可以使用意译和直译方法的具体句子类型。 展开更多
关键词 交际翻译 语义翻译 陪同口译 会议口译 教学
在线阅读 下载PDF
英汉文学翻译中汉语生命力的体现与表达 被引量:2
7
作者 王盼 《海外英语》 2014年第23期160-161,182,共3页
从等值与等效的角度分析了英汉文学翻译的难译性与可译性,并通过译例阐明了英汉文学翻译中汉语生命力的体现与表达是翻译艺术再创作的重中之重。旨在指导译者通过全方位的努力在翻译中活化语言,活化文学,从而把文学翻译发展为翻译文学。
关键词 英汉文学翻译 汉语生命力 翻译文学
在线阅读 下载PDF
Road or Lu, Is It Still a Question?—On Translation of Road and Street Names from the Perspective of Functional Theories
8
作者 贺婷婷 《海外英语》 2012年第16期140-141,158,共3页
The translation of road names from Chinese into English applies no specific standards up to date. Whether the roads should be re ferred in accordance with the nearby position or some symbolic buildings or simply be re... The translation of road names from Chinese into English applies no specific standards up to date. Whether the roads should be re ferred in accordance with the nearby position or some symbolic buildings or simply be represented by a phonetic pronunciation which has no specific meaning in English has provoked some heated discussion. In this paper I employ the skopos theory and other relevant theories to put forward a new perspective of translating road and street names, with same emphasis on that of generic name and on specific name. Some illustrations will be made on the defects of the writing standard set by relevant Chinese laws and regulations as well as resolutions of the United Nations Conference on the Standardization of Geographical Names, i.e. the adoption of a Single Romanization System, and Lu to be the generic name in China's case. Also, I will further probe the existing translations of road and street names in major Chinese cities, most of which to be Road, either go against relevant laws or fail to inform foreign visitors. Finally, I will come up with the suggestion of ap plication of a combination of Lu and Road in translation of road and street names in accordance with functional approaches. 展开更多
关键词 ROAD LU TRANSLATION of ROAD and STREET NAMES
在线阅读 下载PDF
入门级英汉口译教材编写原则及思路
9
作者 贺婷婷 《海外英语》 2015年第22期136-138,共3页
大部分本科阶段英语专业学生在学习口译时遇到的最大问题并不能笼统地归结于无法满足"快、准、顺"这样的要求,而是表现出了非常具体的问题。目前的口译教材更适用于具有较高英语水平,以及较强双语转换能力的本科学生或经过了... 大部分本科阶段英语专业学生在学习口译时遇到的最大问题并不能笼统地归结于无法满足"快、准、顺"这样的要求,而是表现出了非常具体的问题。目前的口译教材更适用于具有较高英语水平,以及较强双语转换能力的本科学生或经过了一段口译训练的研究生。该论文尝试提出入门级英汉口译教材的编写原则及思路,即以一定的口译理论为基础,按照学生学习英语口译的主要困难步步推进,引出适合于该层次学生的口译技巧,以及教学和练习的基本步骤,从而达到让学生能进行基础口译的目标。 展开更多
关键词 英汉口译 入门级教材 编写 原则及思路
在线阅读 下载PDF
系统功能视角对商务英语信函写作的几点启示
10
作者 梅庭军 《海外英语》 2012年第5X期95-96,共2页
随着国际贸易的发展,商务英语信函在国际商务活动中扮演着日益重要的角色。但是商务英语信函写作出现了不规范的问题。基于系统功能语言学视角,要求注重及物性、语气和情态。
关键词 商务英语信函 及物性 语气 情态
在线阅读 下载PDF
The Culturally-loaded Concept Dao(道)
11
作者 张凤仙 《海外英语》 2012年第20期183-184,共2页
In traditional Chinese classics,especially in the philosophical works,Dao(道) is a very important concept with abun dant cultural connotations.With the development of Chinese culture and philosophy,the meaning of Dao(... In traditional Chinese classics,especially in the philosophical works,Dao(道) is a very important concept with abun dant cultural connotations.With the development of Chinese culture and philosophy,the meaning of Dao(道) was gradually en riched and became complicated.English translation of such concepts involves double stages,i.e.from classic Chinese into modern Chinese and from modern Chinese into English. 展开更多
关键词 Dao(道) connotations TRANSLATION
在线阅读 下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部