本研究在生态翻译学的指导下,翻译Quantum Body:The New Science of Living a Longer,Healthier, More Vital Life一书中的节选片段,并从语言维、文化维和交际维三个角度对翻译实践进行探讨。在语言维方面,译者采用词性、语态和语序转换...本研究在生态翻译学的指导下,翻译Quantum Body:The New Science of Living a Longer,Healthier, More Vital Life一书中的节选片段,并从语言维、文化维和交际维三个角度对翻译实践进行探讨。在语言维方面,译者采用词性、语态和语序转换,实现原文和译文的对等;在文化维方面,译者关注文化差异,避免文化曲解;在交际维方面,译者遵循专业、客观、精确、简洁的原则,关注作者的交际意图和目标读者的心理感受,再现原文的交际目的。本研究旨在验证生态翻译学在健康科普文本翻译中的适用性和有效性,并为该领域的翻译实践提供参考。展开更多
文摘本研究在生态翻译学的指导下,翻译Quantum Body:The New Science of Living a Longer,Healthier, More Vital Life一书中的节选片段,并从语言维、文化维和交际维三个角度对翻译实践进行探讨。在语言维方面,译者采用词性、语态和语序转换,实现原文和译文的对等;在文化维方面,译者关注文化差异,避免文化曲解;在交际维方面,译者遵循专业、客观、精确、简洁的原则,关注作者的交际意图和目标读者的心理感受,再现原文的交际目的。本研究旨在验证生态翻译学在健康科普文本翻译中的适用性和有效性,并为该领域的翻译实践提供参考。