期刊文献+
共找到17篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
超越“化境”,一分为三——对钱锺书翻译思想的再思考 被引量:5
1
作者 施佳胜 王心洁 《外语研究》 CSSCI 北大核心 2013年第1期76-79,112,共4页
"一分为三"作为一种基本的思维方式和重要的哲学命题,在翻译研究领域有着广泛的体现。本文通过重读钱锺书著作中有关翻译的论述,认为长期以来广受关注的"化境"只是钱锺书翻译思想的一个组成部分,而不是其核心内容... "一分为三"作为一种基本的思维方式和重要的哲学命题,在翻译研究领域有着广泛的体现。本文通过重读钱锺书著作中有关翻译的论述,认为长期以来广受关注的"化境"只是钱锺书翻译思想的一个组成部分,而不是其核心内容的全部,钱锺书翻译思想应视为一个由"化、讹、媒"组成的"一分为三"的体系,三者各有侧重,相辅相成,较为全面而深刻地阐述了翻译的本质属性。 展开更多
关键词 一分为三 钱锺书
在线阅读 下载PDF
大学公共英语教学质量评估综述 被引量:4
2
作者 罗君 赵友斌 《黑龙江高教研究》 CSSCI 北大核心 2012年第6期164-166,共3页
评估是对整个教学过程的分析和总结,是教学改革和教学发展的基础。大学公共英语教学事关学生能否很好地掌握了解国外世界的工具,文章通过分析大学公共英语教学质量的评估现状,为完善评估体系、更好地发挥其作用提出相应的建议。
关键词 大学公共英语 教学质量评估 综述
在线阅读 下载PDF
中国典籍外译:“逆向翻译”与“直接翻译”——一项基于《文心雕龙》英译的比较研究 被引量:17
3
作者 施佳胜 《暨南学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2012年第5期93-98,163,共6页
中国典籍外译研究应主要着眼于译者的翻译策略、文化立场、语言能力,而不应过多强调翻译的方向性和译者的语言隶属关系。中国译者的"逆向翻译"和汉学家的"直接翻译"都是中国典籍外译合理有效的翻译方式。
关键词 中国典籍 《文心雕龙》 逆向翻译 直接翻译
在线阅读 下载PDF
“限知视角”与小说的翻译创作——以《草原日出》和《喜福会》的翻译为例 被引量:2
4
作者 王心洁 陈曦 《华南师范大学学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2011年第6期148-152,共5页
"限知视角"主要指读者只能通过小说叙述者或人物的个人视角了解故事情节的发展。小说翻译是一种再创作,难免会对小说的叙事进行操控性的重写。由于不同的视角会传达出不同的美学信息或主题意图,引发不同的情感反应,因此译者... "限知视角"主要指读者只能通过小说叙述者或人物的个人视角了解故事情节的发展。小说翻译是一种再创作,难免会对小说的叙事进行操控性的重写。由于不同的视角会传达出不同的美学信息或主题意图,引发不同的情感反应,因此译者需要充分重视原小说中易于混淆的"限知视角",尽量减少翻译过程中的视角偏差。此文以《草原日出》和《喜福会》的译文为例,探究译者应如何把握第三人称叙述中两种不同的"限知视角"。 展开更多
关键词 限知视角 小说翻译 草原日出 喜福会
在线阅读 下载PDF
当代中国的西方商人自传翻译 被引量:1
5
作者 王琼 《图书与情报》 CSSCI 北大核心 2011年第4期98-103,共6页
改革开放30年来,新中国进入了经济高速发展时期,促使了在全球化进程中政治、经济、文化和社会的革新。"西方商人"自传的译介恰好为中国人在全球化时代中提供了直观经验的参照。文章从全球本土化的视角切入,首先探讨西方商人... 改革开放30年来,新中国进入了经济高速发展时期,促使了在全球化进程中政治、经济、文化和社会的革新。"西方商人"自传的译介恰好为中国人在全球化时代中提供了直观经验的参照。文章从全球本土化的视角切入,首先探讨西方商人自传翻译在中国本土扮演的世界性角色,其次论述西方商人自传在汉译时,如何融入到中国商业本土话语中,并促成了新的身份塑造。第三探究这种新的"身份"在对应全球主义时,目标语读者的多种本土接受,最终在不断改革和重新定位中揭示个体的成功追求与中国现代化发展的关系和内涵。 展开更多
关键词 西方商人自传 全球本土化 翻译 身份 对话
在线阅读 下载PDF
论文学翻译的创作性与第三形态特质——以莫言《师傅越来越幽默》小说的英译为例 被引量:1
6
作者 王心洁 《暨南学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2013年第10期114-119,共6页
文学翻译为一种具有创作性的"转变"行为,即在源文与目标语境差异条件中进行转换,并且导致了文本层面上的变化,以及在转变之后促成了目标文本的第三形态特质。文学翻译的创作特色属性由多种因素而构成,这些因素决定了文学翻译... 文学翻译为一种具有创作性的"转变"行为,即在源文与目标语境差异条件中进行转换,并且导致了文本层面上的变化,以及在转变之后促成了目标文本的第三形态特质。文学翻译的创作特色属性由多种因素而构成,这些因素决定了文学翻译的解构和重构轨迹以及目标文本形成的面貌。 展开更多
关键词 文学翻译 创作性 第三形态特质 莫言
在线阅读 下载PDF
鲍德里亚符号学理论视角下的翻译研究——以当代西方商人自传译介为例 被引量:1
7
作者 王琼 《湖北民族学院学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2016年第3期163-167,共5页
从后现代哲学家鲍德里亚的政治符号经济学视角切入,把"翻译"或"译本"看作是一种"商品符号",探究在其作为商品流通的译介过程中,所蕴含的象征交换价值,以及探析当代中国在应对全球主义的意识形态时,西方... 从后现代哲学家鲍德里亚的政治符号经济学视角切入,把"翻译"或"译本"看作是一种"商品符号",探究在其作为商品流通的译介过程中,所蕴含的象征交换价值,以及探析当代中国在应对全球主义的意识形态时,西方商人自传作为一种跨文化想象和体验的身份符号"拟像"的存在意义和实用主义功能。 展开更多
关键词 鲍德里亚 符号政治经济学 商人自传 翻译
在线阅读 下载PDF
论诗歌翻译创作空间中的交互主体性——以两个译本为例 被引量:1
8
作者 胡慕辉 王琼 《暨南学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2011年第3期131-136,共6页
交互主体性的视角突破了以往认为译者是屈从于作者的观点,强调的是作者与译者之间的平等对话关系。由于语言与文化的特殊性,诗歌翻译具有很大的局限性,而这也为其创作空间提供了理论的依据。译者在仅有的空间内进行诗歌的再创作和交互... 交互主体性的视角突破了以往认为译者是屈从于作者的观点,强调的是作者与译者之间的平等对话关系。由于语言与文化的特殊性,诗歌翻译具有很大的局限性,而这也为其创作空间提供了理论的依据。译者在仅有的空间内进行诗歌的再创作和交互主体性的对话,这种对话因素体现在五个方面:1)译者的对话身份;2)翻译策略的选择;3)内容与形式的保留与舍弃;4)目标语读者的接受;5)语言文化的特色传达。 展开更多
关键词 诗歌翻译 创作空间 交互主体性
在线阅读 下载PDF
二战以来世界翻译出版发展及其对中国文化走出去的启示——基于联合国教科文组织“翻译索引”数据库
9
作者 许宗瑞 陈伟 《中国出版》 CSSCI 北大核心 2019年第24期51-55,共5页
翻译出版是世界各种文明、各国文化交流融通的重要方式和渠道。基于联合国教科文组织“翻译索引”数据库(Index Translationum)的统计分析显示,二战以来世界翻译出版整体呈现较为明显的“集中化”趋势。具体体现在:形成了少数几个翻译... 翻译出版是世界各种文明、各国文化交流融通的重要方式和渠道。基于联合国教科文组织“翻译索引”数据库(Index Translationum)的统计分析显示,二战以来世界翻译出版整体呈现较为明显的“集中化”趋势。具体体现在:形成了少数几个翻译出版大国,英语在世界翻译出版中的影响不断增强,文学翻译的市场份额正进一步扩大。针对这一演进特点,中国翻译出版事业在今后的发展过程中必须摈弃急于走出去的焦躁心态,要对走出去的主要方向适当进行调整,可将文学翻译作为走出去的重要抓手。 展开更多
关键词 世界翻译出版 发展态势 演进特点 “翻译索引”数据库 中国文化 走出去
在线阅读 下载PDF
中国心理治疗话语“解述”现象的会话分析研究 被引量:7
10
作者 胡文芝 廖美珍 《重庆大学学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2013年第4期92-100,共9页
"解述"是"民俗学方法论"流派的社会学家提出的一种会话常规,是会话参与者常用的一种交际手段,在促进交际互动、避免交际障碍等方面发挥着重要作用。文章基于"解述"理论,以心理治疗话语这种比较典型的、以... "解述"是"民俗学方法论"流派的社会学家提出的一种会话常规,是会话参与者常用的一种交际手段,在促进交际互动、避免交际障碍等方面发挥着重要作用。文章基于"解述"理论,以心理治疗话语这种比较典型的、以"目的"为导向的机构话语为研究对象,利用6场心理治疗门诊录音所撰写的6万多字的语料,对中国心理治疗话语中"解述"的语用类型、解述互动结构的构成要件及其应用等进行了研究。研究表明:解述是心理治疗会谈中一种常用的合作性干预手段;解述的互动结构特征一方面体现了治疗师和来访者之间的高度合作性,另一方面隐含了话语权力的不对称关系。治疗师要有效利用解述实施治疗性干预;来访者要充分利用解述积极参与交际互动,增强自身的权力以改变话语权力关系的不对称,从而获得更好的治疗效果。 展开更多
关键词 解述 心理治疗话语 会话分析 互动结构
在线阅读 下载PDF
人文学科的“危机”和“转机”——以德勒兹哲学为视角 被引量:7
11
作者 王琼 《甘肃社会科学》 CSSCI 北大核心 2012年第4期67-70,共4页
商业经济模式和科学量化标准对人文学科的不公平定位和不合理评估,导致了人文学科的处境日渐衰落。西方人文学科所遭受的种种经历折射出了全球人文学科的困境。首先总结西方有关人文学科危机的话语,重新梳理人文学科的定义和存在的意义... 商业经济模式和科学量化标准对人文学科的不公平定位和不合理评估,导致了人文学科的处境日渐衰落。西方人文学科所遭受的种种经历折射出了全球人文学科的困境。首先总结西方有关人文学科危机的话语,重新梳理人文学科的定义和存在的意义,提出人文学科的"危机化"现象是一种比较戏剧化和悲观化的现实主义看法。其次,从德勒兹和迦塔利的‘块茎’哲学思想切入,认为在当今的数码时代和网络体意识下,这种"危机"所带来的正是新一轮不可忽视的"转机"。 展开更多
关键词 人文学科 危机 转机 块茎 数码时代 网络体意识
在线阅读 下载PDF
语言评估和语言规划的工具——联合国教科文组织语言政策指针 被引量:7
12
作者 胡文芝 《西北民族大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 2015年第1期100-112,共13页
一、概要(一)目的本文是"联合国教科文组织语言政策指针:语言评估和语言规划的工具"专家会议的报告。会议于2011年5月30日至6月1日在联合国教科文组织巴黎总部召开。此次会议旨在开发一种新的工具,促使联合国教科文组织成员... 一、概要(一)目的本文是"联合国教科文组织语言政策指针:语言评估和语言规划的工具"专家会议的报告。会议于2011年5月30日至6月1日在联合国教科文组织巴黎总部召开。此次会议旨在开发一种新的工具,促使联合国教科文组织成员国根据当地或本国情况评估其语言状况,在此基础上制定并实施适当的语言政策和措施。因此,此次专家会议的目的是对2003年的方法论文件《语言活力与语言濒危》进行修订和改进。 展开更多
关键词 语言政策 语言规划 语言濒危 少数民族语言 多语 专家会议 语言学者 语言资料 问卷调查 代际传承
在线阅读 下载PDF
会话解述的生成机制和语用功能——以心理治疗对话为分析样本 被引量:3
13
作者 胡文芝 《暨南学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2014年第6期146-153,164,共8页
以心理治疗会话中的真实语料为基础,对话语解述的生成机制及语用功能进行研究表明,心理治疗会话中的参与者(主要是治疗师),通过扩展、删减、重组、推衍等方式对对方的话语进行解述;解述在心理治疗的话语实践中具有互动控制、问题诊断、... 以心理治疗会话中的真实语料为基础,对话语解述的生成机制及语用功能进行研究表明,心理治疗会话中的参与者(主要是治疗师),通过扩展、删减、重组、推衍等方式对对方的话语进行解述;解述在心理治疗的话语实践中具有互动控制、问题诊断、做出心理学或专业性解释、实施问话等多种语用功能。解述具有互动合作性,而且隐含话语引导的权力,有效地运用解述有助于实现"以言治病"。 展开更多
关键词 解述理论 会话解述 心理治疗话语
在线阅读 下载PDF
德勒兹和伽塔里哲学视域下的“罂粟”文学意象重构研究——以《尘埃落定》英译本为例 被引量:2
14
作者 王琼 谭源星 《湖北民族学院学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2015年第6期101-106,116,共7页
《尘埃落定》是一部用汉语创作的少数民族文学作品,后被汉学家葛浩文翻译成英语。阿来用藏语思维和汉语叙事所建构的故事世界,具有一种神秘的藏族文化异域特色,为汉语文学提供了一个与众不同且具有感官张力的想象空间。后现代哲学家德... 《尘埃落定》是一部用汉语创作的少数民族文学作品,后被汉学家葛浩文翻译成英语。阿来用藏语思维和汉语叙事所建构的故事世界,具有一种神秘的藏族文化异域特色,为汉语文学提供了一个与众不同且具有感官张力的想象空间。后现代哲学家德勒兹和伽塔里称这种文学为"少数文学",一种以主流语言去呈现的地方民族文学。汉语中的藏族故事世界,因两者之间的社会文化框架关系,形成一种特殊的认知疆域。然而,当这部作品翻译给英语或世界读者时,这种认知疆域被解构或去框,并随之重构成一个新的疆域。通过对比分析该小说源文本和目标文本中的"罂粟"文学意象,试图从德-伽的理论视角切入,探究贯穿于整部小说的"罂粟"意象与小说的人物情感、故事进程和翻译叙事之间的内在联系,并且基于分析结果,进一步探讨"罂粟"意象摇曳多姿的文学内涵及与英语或世界读者跨文化审美接受之间的关系。 展开更多
关键词 阿来 《尘埃落定》 葛浩文 罂粟 翻译 少数文学 德勒兹
在线阅读 下载PDF
理想主义者为什么要爱岛?——论劳伦斯寓言书写转向的意义、现代寓言如何表征历史及反讽的自由性 被引量:1
15
作者 陈勤 《暨南学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2013年第6期33-39,共7页
英国现代作家D.H.劳伦斯将礼赞生命的长篇小说视为拯救现代人的良方,而其后期所写的短篇小说却运用了寓言、哥特式、反讽等的叙事模式,劳伦斯寓言书写的转向客观上是对其"生命理想"的背离,体现出了更深刻、更开放的批判精神... 英国现代作家D.H.劳伦斯将礼赞生命的长篇小说视为拯救现代人的良方,而其后期所写的短篇小说却运用了寓言、哥特式、反讽等的叙事模式,劳伦斯寓言书写的转向客观上是对其"生命理想"的背离,体现出了更深刻、更开放的批判精神。寓言故事《爱岛的人》中的理想主义者对岛的欲望正如理想主义作家劳伦斯以小说实现生命的理想,都难以企及,但历史却在寓言叙事中以孤寂、碎片的意象表征自己,生命的本相得以昭示。故事的反讽叙事消解了中心化和终极理想的幻觉,其否定性使主体获了自由的存在。 展开更多
关键词 劳伦斯 理想主义者 寓言 反讽
在线阅读 下载PDF
论自传译叙中的历史文化语境重构:以莫言自传《变》的英译为例 被引量:1
16
作者 王心洁 谭源星 《湖北民族学院学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2016年第3期157-162,共6页
自传译叙中的历史文化语境建构基于目标文本的故事性和目标读者的跨文化认知和想象空间。目标文本的故事性是由译者动态建构的文本,以及编织该文本的各种译叙成分构成,其在目标读者反映层面,不仅包括自传传主的个体历史文化记忆,同时还... 自传译叙中的历史文化语境建构基于目标文本的故事性和目标读者的跨文化认知和想象空间。目标文本的故事性是由译者动态建构的文本,以及编织该文本的各种译叙成分构成,其在目标读者反映层面,不仅包括自传传主的个体历史文化记忆,同时还包括某个历史时代的集体记忆。然而,译者在重构自传译叙的历史文化语境过程中,难免会造成对原地历史文化知识的陌生,引起意识形态间的冲突,以及传递历史文化内涵不充分。本文以莫言自传《变》的英译本为例,从其副文本内容、译叙正文本语言层面的处理、译叙正文本文化层面的处理等三个方面举例论述自传译叙的历史文化语境重构问题。 展开更多
关键词 自传体译叙 历史文化语境 莫言 《变》 翻译 叙事学
在线阅读 下载PDF
论帕特丽夏·康薇尔侦探小说写作的继承与转型
17
作者 黄艳琼 《江汉论坛》 CSSCI 北大核心 2011年第5期122-126,共5页
在当代欧美文坛上,帕特丽夏.康薇尔被誉为"DNA时代的阿加莎.克里斯蒂",她的女法医系列作品对侦探小说的发展有着深远的意义。康薇尔在传统模式的基础上,在以大众文化为主流的美国社会背景下,创造出"法医+科技+推理+悬疑... 在当代欧美文坛上,帕特丽夏.康薇尔被誉为"DNA时代的阿加莎.克里斯蒂",她的女法医系列作品对侦探小说的发展有着深远的意义。康薇尔在传统模式的基础上,在以大众文化为主流的美国社会背景下,创造出"法医+科技+推理+悬疑+情感"的侦探小说模式。女法医系列作品的成功创作与作者的特殊履历、女性身份及视角、科技的发展以及当今大众文化背景有莫大的关系。 展开更多
关键词 帕特丽夏·康薇尔 侦探小说 特殊履历 女性视角 大众文化
在线阅读 下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部