期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
基于跨文化传播的食品英语翻译 被引量:3
1
作者 赵若衡 《食品与机械》 CSCD 北大核心 2024年第3期245-245,共1页
由创想外语研发团队编著,中国纺织出版社出版的《舌尖上的英语》一书,从跨文化传播视角出发,探索了中华饮食文化在海外传播中遇到的挑战及机遇,以期助力中国食品领域提升对外交流的魅力。该书共分为9章,以地道的英语打造西方饮食文化场... 由创想外语研发团队编著,中国纺织出版社出版的《舌尖上的英语》一书,从跨文化传播视角出发,探索了中华饮食文化在海外传播中遇到的挑战及机遇,以期助力中国食品领域提升对外交流的魅力。该书共分为9章,以地道的英语打造西方饮食文化场景。首先,作者通过实地走访调查收录西方常用的饮食词汇及短句,为食品翻译工作者积累丰富的经典口语内容。其次,作者对国外饮食烹饪真实现场对话进行收集,让读者沉浸式感受国外饮食制作场景及用词用句。最后,作者将中外饮食展现的不同文化特征进行对比,帮助读者了解国内外饮食文化差异,以便在对外翻译中避免交流障碍,从而更轻松、贴切地完成中华饮食对外传播工作。该书以细腻、纯正的语言为食品翻译工作构建了一场对外交流学习的空间,为跨文化视域中食品英语翻译工作的创新改革指引方向,提升中华美食海外传播力、影响力。 展开更多
关键词 英语翻译 翻译工作者 跨文化视域 中国纺织出版社 跨文化传播 饮食词汇 对外翻译 中华饮食文化
在线阅读 下载PDF
中西方文化差异对翻译的影响 被引量:3
2
作者 柴亚萍 楚红燕 屈小荣 《中国成人教育》 北大核心 2009年第4期143-144,共2页
翻译是语言的转换,语言是文化的载体。由于中西方在文化生活,价值观念、宗教信仰等方面的差异,导致了中西方文化方面的差异,这就造成了英汉翻译的障碍。要达到两种民族之间真正的交流,只有将翻译与文化自然结合。本文就从以下几个方面... 翻译是语言的转换,语言是文化的载体。由于中西方在文化生活,价值观念、宗教信仰等方面的差异,导致了中西方文化方面的差异,这就造成了英汉翻译的障碍。要达到两种民族之间真正的交流,只有将翻译与文化自然结合。本文就从以下几个方面指出翻译过程中应注意的文化问题。 展开更多
关键词 翻译 文化因素 中西方文化差异
在线阅读 下载PDF
超语言因素与翻译 被引量:1
3
作者 梁鸣 《语言与翻译》 北大核心 2008年第3期43-46,共4页
语言是民族文化长期发展的产物,是文化信息的浓缩,因此,翻译不仅仅是语言文字间的转换,它还涉及众多的超语言因素。文章从文学、历史、现代社会生活、民俗等方面探讨了超语言因素在翻译中所起的重要作用。
关键词 超语言因素 翻译
在线阅读 下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部