期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
关于译韵的讨论 被引量:4
1
作者 赵彦春 《外语与翻译》 2000年第4期33-40,共8页
本文对比中英韵式的异同,将现有的中英文译作分为三类:采用译入语韵式的译作、采用原诗韵式的译作,采用原诗韵式且与原诗压韵的译作。作者论述了译韵的条件:译诗须是诗,且忠于原诗;探讨了译韵的过程:在组合一聚合轴上的最佳选择... 本文对比中英韵式的异同,将现有的中英文译作分为三类:采用译入语韵式的译作、采用原诗韵式的译作,采用原诗韵式且与原诗压韵的译作。作者论述了译韵的条件:译诗须是诗,且忠于原诗;探讨了译韵的过程:在组合一聚合轴上的最佳选择,置换语法成分的位置后进一步选择,采用借代法和在不损及硬信息前提下的上下义取舍法等;并提出了用韵的评价方法:涉及整个译作文本的,系统、动态的评价方法。 展开更多
关键词 原诗 译入语 语法成分 译作 诗韵 上下 译诗 韵式 用韵 文本
全文增补中
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部