期刊导航
期刊开放获取
上海教育软件发展有限公..
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
2
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
语料库翻译学的跨学科研究——评《基于语料库的莎士比亚戏剧汉译研究》
被引量:
5
1
作者
王峰
花萌
《外语研究》
CSSCI
北大核心
2017年第5期110-111,共2页
0.引言 莎士比亚戏剧翻译影响较大的是朱生豪(1947)、梁实秋(1947)和方平(2000)的三个译本。2016年适逢莎翁逝世400周年,有必要对莎剧汉译全面深入地描写与阐释,对于译学研究和莎剧重译有着理论和实践的双重意义。胡开宝教授的...
0.引言 莎士比亚戏剧翻译影响较大的是朱生豪(1947)、梁实秋(1947)和方平(2000)的三个译本。2016年适逢莎翁逝世400周年,有必要对莎剧汉译全面深入地描写与阐释,对于译学研究和莎剧重译有着理论和实践的双重意义。胡开宝教授的《基于语料库的莎士比亚戏剧汉译研究》(以下称《研究》)第一章综述莎剧汉译研究现状。第二章介绍平行语料库建制。第三章探讨翻译共性,并提出强化与弱化这一组新的共性假设。
展开更多
关键词
莎士比亚戏剧
平行语料库
跨学科研究
汉译
翻译学
戏剧翻译
译学研究
翻译共性
在线阅读
下载PDF
职称材料
五四翻译诗学的借鉴与立新:语料库文体实证
被引量:
4
2
作者
王峰
花萌
《外国语文》
北大核心
2017年第6期108-115,共8页
较之近代翻译文学,五四时期的翻译文学有了更多的文学自觉,多数译者皆是知名作家,他们借由翻译实现了文学观念、文艺思潮、文体建设的新文学改造。特别是1913年泰戈尔成为亚洲首位获得诺贝尔文学奖的作家之后,我国一度呈现"泰戈尔...
较之近代翻译文学,五四时期的翻译文学有了更多的文学自觉,多数译者皆是知名作家,他们借由翻译实现了文学观念、文艺思潮、文体建设的新文学改造。特别是1913年泰戈尔成为亚洲首位获得诺贝尔文学奖的作家之后,我国一度呈现"泰戈尔文学热"。冰心穷10年光阴翻译了泰氏《吉檀迦利》,后来又译《园丁集》。从翻译小诗到小诗写作,冰心受到了哪些影响?又在自己的写作中实现了哪些创新?本文通过语料库技术对以上问题进行实证,对于比较文学影响研究范式的方法论创新亦有裨益。
展开更多
关键词
翻译批评
语料库翻译学
语料库翻译文体学
泰戈尔
影响研究
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
语料库翻译学的跨学科研究——评《基于语料库的莎士比亚戏剧汉译研究》
被引量:
5
1
作者
王峰
花萌
机构
同济
大学
外国语学院
布鲁塞尔自由大学应用语言学系
江苏师范
大学
外国语学院
出处
《外语研究》
CSSCI
北大核心
2017年第5期110-111,共2页
基金
国家留学基金委项目"基于语料库的译者风格研究"(编号:201606260197)
广西高等学校科研重点项目"基于平行语料库的当代<论语>英译研究"(编号:201202ZD036)的阶段性成果
文摘
0.引言 莎士比亚戏剧翻译影响较大的是朱生豪(1947)、梁实秋(1947)和方平(2000)的三个译本。2016年适逢莎翁逝世400周年,有必要对莎剧汉译全面深入地描写与阐释,对于译学研究和莎剧重译有着理论和实践的双重意义。胡开宝教授的《基于语料库的莎士比亚戏剧汉译研究》(以下称《研究》)第一章综述莎剧汉译研究现状。第二章介绍平行语料库建制。第三章探讨翻译共性,并提出强化与弱化这一组新的共性假设。
关键词
莎士比亚戏剧
平行语料库
跨学科研究
汉译
翻译学
戏剧翻译
译学研究
翻译共性
分类号
H059 [语言文字—语言学]
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
五四翻译诗学的借鉴与立新:语料库文体实证
被引量:
4
2
作者
王峰
花萌
机构
同济
大学
外国语学院
布鲁塞尔自由大学应用语言学系
江苏师范
大学
外国语学院
出处
《外国语文》
北大核心
2017年第6期108-115,共8页
基金
国家社会科学基金一般项目"中国泰戈尔学建构关键问题研究"(14BWW025)
国家建设高水平大学公派联合培养博士研究生项目"基于语料库的翻译文体学多维度分析"(CSC.NO.201606260197)
文摘
较之近代翻译文学,五四时期的翻译文学有了更多的文学自觉,多数译者皆是知名作家,他们借由翻译实现了文学观念、文艺思潮、文体建设的新文学改造。特别是1913年泰戈尔成为亚洲首位获得诺贝尔文学奖的作家之后,我国一度呈现"泰戈尔文学热"。冰心穷10年光阴翻译了泰氏《吉檀迦利》,后来又译《园丁集》。从翻译小诗到小诗写作,冰心受到了哪些影响?又在自己的写作中实现了哪些创新?本文通过语料库技术对以上问题进行实证,对于比较文学影响研究范式的方法论创新亦有裨益。
关键词
翻译批评
语料库翻译学
语料库翻译文体学
泰戈尔
影响研究
Keywords
translation criticism
corpus-based translation studies
corpus-informed translation stylistics
Tagore
influencestudies
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
语料库翻译学的跨学科研究——评《基于语料库的莎士比亚戏剧汉译研究》
王峰
花萌
《外语研究》
CSSCI
北大核心
2017
5
在线阅读
下载PDF
职称材料
2
五四翻译诗学的借鉴与立新:语料库文体实证
王峰
花萌
《外国语文》
北大核心
2017
4
在线阅读
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部