期刊文献+
共找到5篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
术语学视角下Terroir的传播与翻译研究 被引量:1
1
作者 贠旭 《安康学院学报》 2023年第6期74-78,共5页
翻译未经标准化的术语没有规范可循。在这种情况下,译者可以使用“定义法”,即通过加括弧或加注释来提供术语定义译文。如此做是为了把源语专业词汇指称的概念描述清楚。法语词汇Terroir是地理标志产品保护领域使用的术语,内涵丰富且不... 翻译未经标准化的术语没有规范可循。在这种情况下,译者可以使用“定义法”,即通过加括弧或加注释来提供术语定义译文。如此做是为了把源语专业词汇指称的概念描述清楚。法语词汇Terroir是地理标志产品保护领域使用的术语,内涵丰富且不断演化,被许多语言借用,具有争议性,也缺乏标准化的翻译。笔者建议使用匹配词增加定义补充的办法,将Terroir汉译为“风土(当代社会中含有抵制标准化生产的象征意义)”。如此翻译是先求得把Terroir的所指告诉读者,以消除使用的混乱和无序。 展开更多
关键词 术语 定义法 TERROIR 风土 地理标志
在线阅读 下载PDF
基于云计算模式的机器辅助翻译系统优化设计 被引量:2
2
作者 陈蕾 《现代电子技术》 北大核心 2019年第17期147-151,共5页
目前存在的机器辅助翻译系统多是利用语言规则和语言数据库进行翻译,花费时间过长。针对这一问题,引用云计算模式设计一种新的机器辅助翻译系统,系统硬件分为用户层、服务层、计算层和存储层四层,分别设计了存储结构、翻译结构和检索结... 目前存在的机器辅助翻译系统多是利用语言规则和语言数据库进行翻译,花费时间过长。针对这一问题,引用云计算模式设计一种新的机器辅助翻译系统,系统硬件分为用户层、服务层、计算层和存储层四层,分别设计了存储结构、翻译结构和检索结构。利用Windows 8系统搭建软件开发结构,通过数据输入、页面加载、在线翻译、离线翻译、信息输入等步骤完成翻译流程,软件同时具备在线翻译、离线翻译、词库信息查询、历史信息查询、生词本、语音翻译和用户设置七项功能。为检测系统工作效果,与传统系统进行实验对比,结果表明,基于云计算的机器辅助翻译系统翻译时间少于传统系统。 展开更多
关键词 云计算模式 机器翻译 辅助翻译 翻译系统 系统优化 翻译优化
在线阅读 下载PDF
《摘金奇缘》中格雷马斯结构主义模式初探 被引量:2
3
作者 陈蕾 《电影评介》 北大核心 2019年第6期76-79,共4页
结构主义自19世纪以来,被较为广泛地应用于语言分析和文化社会研究中。结构主义通过特定表意系统来呈现事物之间的逻辑关系,从而探究和挖掘某种文化现象背后的深层结构内涵。在结构主义人类学的影响下,诸多法国批评家将结构主义方法与... 结构主义自19世纪以来,被较为广泛地应用于语言分析和文化社会研究中。结构主义通过特定表意系统来呈现事物之间的逻辑关系,从而探究和挖掘某种文化现象背后的深层结构内涵。在结构主义人类学的影响下,诸多法国批评家将结构主义方法与叙事作品相联系,探究创作技巧对语言单位的影响,体现理论分析的整体性,其内核精髓通用于各种文化研究。结构主义文学的代表人物有法国结构主义文艺批评家热拉尔·热奈特,立陶宛裔语言学家格雷马斯等人。 展开更多
关键词 结构主义方法 格雷马斯 文艺批评家 文化现象 19世纪 社会研究 语言分析 逻辑关系
在线阅读 下载PDF
欧盟地理标志保护与推介话语述评及启示--基于《中欧地理标志协定》的分析
4
作者 贠旭 《现代农业研究》 2023年第7期137-139,共3页
地理标志保护制度起源于南欧国家。欧盟对于地理标志保护与推介拥有成熟的经验。保护严格,推介有力。中国与欧盟开展了地理标志保护的双边合作。欧盟地理标志品牌推介采用了再现生产与消费、邀请消费者评价、激发品牌认同、提升品牌显... 地理标志保护制度起源于南欧国家。欧盟对于地理标志保护与推介拥有成熟的经验。保护严格,推介有力。中国与欧盟开展了地理标志保护的双边合作。欧盟地理标志品牌推介采用了再现生产与消费、邀请消费者评价、激发品牌认同、提升品牌显著性等方法。中国地理标志品牌推介也可以采用相似的方法,以取得良好的效果。 展开更多
关键词 地理标志 保护 推介 话语 欧盟
在线阅读 下载PDF
On Translation Courses Teaching and Learning in Blended Learning
5
作者 陈蕾 《海外英语》 2019年第14期261-262,共2页
Translation is a work requiring both independence and collaboration.Blended learning is an education mode that combines online digital media with traditional classroom methods.In adoption of this mode in translation c... Translation is a work requiring both independence and collaboration.Blended learning is an education mode that combines online digital media with traditional classroom methods.In adoption of this mode in translation courses teaching and learning,the researcher aims at improving the teaching outcomes and enhancing the students’learning participation as well as sense of translation and further positively changing their learning behaviors. 展开更多
关键词 BLENDED LEARNING TRANSLATION COURSES teaching and LEARNING
在线阅读 下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部