期刊文献+
共找到16篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
翻译·国学·中国话语体系——《三字经》英译者赵彦春教授访谈录 被引量:14
1
作者 李晶 《天津外国语大学学报》 2015年第1期41-45,共5页
就国学经典《三字经》的英译,从翻译缘起、译诗韵式、译文接受、与西人不同译风之成因等几个方面与译者展开探讨,揭示出当代中国学者在中华文化走出去,重塑中国话语体系的国家战略中的作用和贡献。
关键词 《三字经》英译 国学经典 中国话语体系
在线阅读 下载PDF
文明互鉴·文明互译——第五届“中央文献翻译与研究论坛”嘉宾对谈录 被引量:6
2
作者 李晶 《天津外国语大学学报》 2020年第2期149-156,共8页
为深入贯彻党的十九届四中全会精神、积极践行习近平总书记“构建人类命运共同体”和“文明交流互鉴”理念和倡议,第五届中央文献翻译与研究论坛于2019年12月1-2日在暨南大学珠海校区召开。论坛由中共中央党史和文献研究院、天津外国语... 为深入贯彻党的十九届四中全会精神、积极践行习近平总书记“构建人类命运共同体”和“文明交流互鉴”理念和倡议,第五届中央文献翻译与研究论坛于2019年12月1-2日在暨南大学珠海校区召开。论坛由中共中央党史和文献研究院、天津外国语大学、中国翻译协会社会科学翻译委员会、暨南大学联合主办,暨南大学翻译学院承办。 展开更多
关键词 暨南大学 中央文献翻译 中国翻译协会 人类命运共同体 社会科学翻译 天津外国语大学 文明交流互鉴 文明互鉴
在线阅读 下载PDF
《习近平用典》翻译中的审美再现 被引量:5
3
作者 佟晓梅 《天津外国语大学学报》 2021年第2期67-74,160,共9页
《习近平用典》博引古今、意境隽永,体现了一代领袖深邃的治国理念和博大的胸怀格局,是思想宝库中的文化精品,也是单纯质朴又精美复杂的互文性文本。翻译活动离不开美学思维,从意象和语境的审美互文性视角研究习近平用典翻译能够再现作... 《习近平用典》博引古今、意境隽永,体现了一代领袖深邃的治国理念和博大的胸怀格局,是思想宝库中的文化精品,也是单纯质朴又精美复杂的互文性文本。翻译活动离不开美学思维,从意象和语境的审美互文性视角研究习近平用典翻译能够再现作者、译者和读者之间的互文性对话。通过译者对文化意象的互文传译,对译语语境的互文重构,不仅再现了作者的用典深意,也激发了读者的互文性体验,最终达到审美价值的实现。 展开更多
关键词 《习近平用典》 互文性 用典翻译 意象 意境
在线阅读 下载PDF
做好中央文献翻译 打通国际传播的最后一公里 被引量:9
4
作者 黄友义 李晶 《天津外国语大学学报》 2022年第2期1-10,110,共11页
习近平总书记在2021年5月31日讲话中提出,要加强新时代国际传播能力,全面提升国际传播效能,建强适应新时代国际传播需要的专门人才队伍。中央文献是提升国际传播能力的重要支撑要素。本文从提升翻译传播能力和培养高端翻译人才两个方面... 习近平总书记在2021年5月31日讲话中提出,要加强新时代国际传播能力,全面提升国际传播效能,建强适应新时代国际传播需要的专门人才队伍。中央文献是提升国际传播能力的重要支撑要素。本文从提升翻译传播能力和培养高端翻译人才两个方面详细论述了做好中央文献翻译不仅要做到吃透原文、准确翻译、有效传播,让国际社会更好地了解中国、读懂中国,而且还需要政府、高校、社会三方通力协作,在政策、机制、资源方面提供支持和保障,不断壮大中译外国家队伍,助力打通国际传播的最后一公里。 展开更多
关键词 中央文献翻译 国际传播 翻译传播能力 高端翻译人才培养
在线阅读 下载PDF
应急语言翻译之能力考辨 被引量:5
5
作者 华云鹏 李晶 《天津外国语大学学报》 2021年第4期43-50,158,共9页
应急语言翻译能力是在重大自然灾害或公共危机事件中提供应急语言翻译产品的能力,是应急语言服务能力的重要组成部分。通过梳理和参照国内外翻译能力相关研究,尝试构建应急语言翻译之能力模型,提出应急语言翻译能力由双语交际能力、应... 应急语言翻译能力是在重大自然灾害或公共危机事件中提供应急语言翻译产品的能力,是应急语言服务能力的重要组成部分。通过梳理和参照国内外翻译能力相关研究,尝试构建应急语言翻译之能力模型,提出应急语言翻译能力由双语交际能力、应急主题知识、翻译专业知识、工具能力、策略能力,以及心理-生理素养构成,并进一步阐释基于这一模型的应急语言翻译人才培养机制,以期为未来应急语言服务理论与实践贡献智慧。 展开更多
关键词 应急语言翻译 翻译能力 翻译人才培养
在线阅读 下载PDF
同声传译动态翻译单位探析 被引量:1
6
作者 武帅 《闽西职业技术学院学报》 2014年第2期106-109,共4页
翻译作为一种有目的的交际行为,翻译单位应是动态及多元的。德国功能学派认为,翻译策略与翻译单位的动态选择应充分考虑翻译过程中各个因素以及翻译目的。诺德进一步指出翻译单位是一种动态的功能单位。而同声传译,作为一种特殊的翻译形... 翻译作为一种有目的的交际行为,翻译单位应是动态及多元的。德国功能学派认为,翻译策略与翻译单位的动态选择应充分考虑翻译过程中各个因素以及翻译目的。诺德进一步指出翻译单位是一种动态的功能单位。而同声传译,作为一种特殊的翻译形式,具有更多的动态性,这客观决定了其翻译单位的选择更应是动态的。 展开更多
关键词 翻译单位 同声传译 动态选择
在线阅读 下载PDF
我国中韩翻译理论应用与研究的回顾与反思——基于理论适用性的考察
7
作者 李忠辉 程乐 《韩国语教学与研究》 2017年第3期150-156,共7页
中韩翻译理论应用与研究是中韩翻译领域的核心问题之一。当前,国内中韩翻译理论应用研究虽在有了长足发展,但因对理论适用性探究不足,仍存在过度依赖于外国理论、对理论缺陷认知不足及无法有效使用理论等问题。针对这些问题,要加强中韩... 中韩翻译理论应用与研究是中韩翻译领域的核心问题之一。当前,国内中韩翻译理论应用研究虽在有了长足发展,但因对理论适用性探究不足,仍存在过度依赖于外国理论、对理论缺陷认知不足及无法有效使用理论等问题。针对这些问题,要加强中韩翻译理论教学与创新,通过借鉴中韩对比语言学最新理论成果,构建新的中韩翻译理论。 展开更多
关键词 中韩翻译 理论 应用 现状 问题
在线阅读 下载PDF
《中国共产党简史》直接引语英译形式的语用分析
8
作者 李晶 周丹丹 《天津外国语大学学报》 2024年第5期46-57,112,共13页
《中国共产党简史》及其英译本为中外读者解读中国共产党提供了权威读本。直接引语是该著作主要话语表达方式之一,对中共党史对外交流具有积极意义。基于自建汉英平行语料库,发现《中国共产党简史》中直接引语形式与其英译形式并非完全... 《中国共产党简史》及其英译本为中外读者解读中国共产党提供了权威读本。直接引语是该著作主要话语表达方式之一,对中共党史对外交流具有积极意义。基于自建汉英平行语料库,发现《中国共产党简史》中直接引语形式与其英译形式并非完全对应,译文形式更为灵活。进一步对比分析表明,这些英译形式反映出译者立足“讲好中国故事”的交际意图,积极与语言语境、交际语境和译文读者互动而进行语用顺应,有助于中国共产党故事的对外翻译,也为中国故事的国际传播提供了宝贵经验。 展开更多
关键词 《中国共产党简史》 直接引语 英译形式 语用顺应
在线阅读 下载PDF
元语篇视域下俄译《孙子兵法》的主体间性建构——以康拉德译本为例
9
作者 王建龙 《滨州学院学报》 2024年第3期15-21,共7页
“兵学圣典”《孙子兵法》在俄罗斯的译介与传播至今已有二百余年。典籍外译是一场作者、译者和读者三个主体间异时、异域的对话活动,因此,在典籍外译过程中,译者应具备主体间性意识。元语篇是分析和评价译者的主体间性建构的主要符号资... “兵学圣典”《孙子兵法》在俄罗斯的译介与传播至今已有二百余年。典籍外译是一场作者、译者和读者三个主体间异时、异域的对话活动,因此,在典籍外译过程中,译者应具备主体间性意识。元语篇是分析和评价译者的主体间性建构的主要符号资源,在元语篇模式下,译者与读者建立联系、在不同层面上协商认识立场并向读者传递态度的努力得以显化。分析《孙子兵法》康拉德译本中元语篇标记语的使用情况,可以看到,康拉德在《孙子兵法》的译文中协调了创作主体、传递主体和接受主体的多重主体间关系,构建了和谐的主体间性。 展开更多
关键词 《孙子兵法》 康拉德 元语篇 元语用意识 主体间性
在线阅读 下载PDF
海外留学选择和决策的影响因素研究——基于在韩中国留学生的调查分析 被引量:3
10
作者 张雷生 魏莲莲 +1 位作者 朱莉 李忠辉 《现代教育管理》 CSSCI 北大核心 2021年第11期113-119,共7页
随着高等教育国际化进程的不断加快和国家海外留学政策的进一步完善,我国赴海外留学人数规模在持续稳步增加,但同时,海外留学也呈现出包括缺乏理性决策、"镀金混文凭"、以及"假留学"等各种各样的问题。在总结学界... 随着高等教育国际化进程的不断加快和国家海外留学政策的进一步完善,我国赴海外留学人数规模在持续稳步增加,但同时,海外留学也呈现出包括缺乏理性决策、"镀金混文凭"、以及"假留学"等各种各样的问题。在总结学界前期的相关理论与实践研究成果的基础上,结合研究团队成员的参与式观察,编制了以在韩中国留学生为对象的调查问卷。数据分析结果表明,韩国境内高校的中国留学生群体中的本科、硕士研究生主要集中于首都圈地区的私立高校,而博士研究生情况则较为分散;留学选择主要受地理位置、中韩关系、就业前景、留学费用等因素影响,实用主义色彩浓厚,缺乏追求学科专业知识发展前沿的价值观诉求。基于上述结论,建议学生和家长树立理性留学、科学决策的留学观念,合理选择和规划就读的国家和地区,关注学生海外留学期间的身心和学习适应及文化适应和融入状况,留学决策和选择要紧密结合国家发展和建设需要。 展开更多
关键词 韩国 中国留学生 学业规划 留学选择 教育对外开放
在线阅读 下载PDF
清代朝鲜使臣觐见时中朝口译的原则、策略与评价——基于布迪厄的场域、惯习与资本理论 被引量:3
11
作者 李忠辉 《外语研究》 CSSCI 北大核心 2021年第2期84-89,100,共7页
受清朝与朝鲜王朝的宗藩关系影响,在朝鲜使臣觐见时,皇帝、朝鲜使臣、朝鲜语译员间形成了以皇帝为中心,权力地位分明的觐见政治场域.该场域又形塑惯习,使参与行为者具有一种倾向系统,言行均有原则可寻.其中,朝鲜语译员的口译原则是在维... 受清朝与朝鲜王朝的宗藩关系影响,在朝鲜使臣觐见时,皇帝、朝鲜使臣、朝鲜语译员间形成了以皇帝为中心,权力地位分明的觐见政治场域.该场域又形塑惯习,使参与行为者具有一种倾向系统,言行均有原则可寻.其中,朝鲜语译员的口译原则是在维系皇权及封建统治秩序的同时,做好口译.而惯习又生产策略,觐见时朝鲜语译员也会进行译前准备,口译时采用直译法、增减译法、敬语与非敬语处理法等.场域运行与行为者的位置关系维系需依从资本,而口译能力的不断降低,表明朝鲜语译员在觐见政治场域内资本的减少,地位弱化.本文的研究扩展了清代中朝口译史的研究领域,延伸了布迪厄社会学理论在中朝口译史研究中的边界. 展开更多
关键词 布迪厄 朝鲜使臣觐见 场域 惯习 中朝口译 口译史
在线阅读 下载PDF
关于DTI的思考 被引量:3
12
作者 王铭玉 李晶 《天津外国语大学学报》 2021年第5期1-8,158,共9页
随着专业学位教育的蓬勃发展,作为翻译专业学位教育最高级别的翻译博士(DTI)设置工作亟待跟进,以适应时代要求,培养新时代翻译专业领域的高端人才。文章从DTI教育的创新性、设置DTI的必要性、DTI的人才属性、DTI与MTI的区别、DTI的培养... 随着专业学位教育的蓬勃发展,作为翻译专业学位教育最高级别的翻译博士(DTI)设置工作亟待跟进,以适应时代要求,培养新时代翻译专业领域的高端人才。文章从DTI教育的创新性、设置DTI的必要性、DTI的人才属性、DTI与MTI的区别、DTI的培养模式、DTI的专业资质以及现有DTI雏形个案等几个方面,探究DTI教育和人才培养,呼吁DTI早日成行。 展开更多
关键词 专业学位 翻译博士 人才培养
在线阅读 下载PDF
构建中国国际话语体系的“一翼两侧” 被引量:6
13
作者 黄友义 李晶 王晓艳 《天津外国语大学学报》 2023年第3期17-25,111,共10页
构建中国国际话语体系离不开对外翻译和传播,更离不开对外翻译和传播后备人才的培养。翻译学科发展是培养翻译人才的必要条件,可喻为国际话语体系建设的“一翼”,而提升翻译人才的对外传播能力和加强翻译师资队伍建设则犹如“一翼”的... 构建中国国际话语体系离不开对外翻译和传播,更离不开对外翻译和传播后备人才的培养。翻译学科发展是培养翻译人才的必要条件,可喻为国际话语体系建设的“一翼”,而提升翻译人才的对外传播能力和加强翻译师资队伍建设则犹如“一翼”的“两侧”,为国际话语体系建设提供人才支撑。通过创新人才培养模式、优化课程设置、完善翻译职称评审制度、加强翻译师资培训可以有效提升对外翻译人才的培养质量,促进翻译学科的发展,进而助力中国国际话语体系建设。 展开更多
关键词 国际话语体系 翻译学科发展 对外传播能力 翻译师资队伍建设
在线阅读 下载PDF
Человéк и волк
14
作者 张青云 《俄语学习》 2015年第1期4-4,共1页
Сидéликк-торазподмогyчимдyбомволкилис.Стларасскзыавтьвлкулис проснлучеловéка,чтониодннзверьнеустонт1 п... Сидéликк-торазподмогyчимдyбомволкилис.Стларасскзыавтьвлкулис проснлучеловéка,чтониодннзверьнеустонт1 предним.Захотлосьсромупосмотртьнанегó. 展开更多
关键词 раз
在线阅读 下载PDF
略论禅宗的特质——“不立文字”说
15
作者 张振铎 侯玉瑛 《沧州师范学院学报》 2016年第4期52-56,共5页
禅宗是扎根于中国本土文化的佛教宗派,具有区别于其他教派的独有品质,它以禅悟为主要修行方式,强调的是亲身体验。强调亲身实践也就形成了禅宗"不立文字"的特质,然而"不立文字"不是说摒弃文字或脱离文字,而是指不... 禅宗是扎根于中国本土文化的佛教宗派,具有区别于其他教派的独有品质,它以禅悟为主要修行方式,强调的是亲身体验。强调亲身实践也就形成了禅宗"不立文字"的特质,然而"不立文字"不是说摒弃文字或脱离文字,而是指不过分依赖"文字"。因禅师在表达或传授其思想时,不可能完全做到抛弃文字,在一定程度上可以说是"不离文字"的,而公案便是禅宗不离文字的重要佐证。由此可见,禅宗虽是不立文字,亦是不离文字的。 展开更多
关键词 禅宗 不立文字 起源 含义 不离文字
在线阅读 下载PDF
基于语料库的“はずだ”语义用法分析
16
作者 马路坦 《安顺学院学报》 2019年第2期64-69,共6页
日语众多表示推论的助动词中,"はずだ"使用频率高、表现形式多,往往被翻译为"应该",但其在不同语境下具有多种语义用法,利用语料库对"はずだ"的对译情况、用法分布、接续谓语、助词搭配等进行考察,从推... 日语众多表示推论的助动词中,"はずだ"使用频率高、表现形式多,往往被翻译为"应该",但其在不同语境下具有多种语义用法,利用语料库对"はずだ"的对译情况、用法分布、接续谓语、助词搭配等进行考察,从推论的前提与结论入手,梳理"推测""反事实""确认""想起"四种主要用法的特征与内在联系,为使用、理解该助动词提供参考。各用法在命题的真实性与形式上有所不同,但在逻辑关系层面又相互关联,表示预定与确认的用法不属于特殊用法,均可用推论的逻辑加以解释,前接谓语的时态性在不同用法中的体现有所偏差。 展开更多
关键词 "はずだ" 语料库 推论表现 语义用法
在线阅读 下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部