1
|
推进对外传播话语体系建设的思考——访天津外国语大学修刚教授 |
修刚
李钰婧
|
《天津外国语大学学报》
|
2018 |
16
|
|
2
|
身体认知与译文的可接受性——中央文献翻译研究的新视角 |
宫宇航
项成东
|
《天津外国语大学学报》
|
2022 |
11
|
|
3
|
中央文献翻译中的隐转喻互动研究 |
宫宇航
|
《外语研究》
CSSCI
北大核心
|
2023 |
6
|
|
4
|
中央文献翻译研究的文献计量及可视化分析 |
王俭
姜龙范
|
《天津外国语大学学报》
|
2021 |
1
|
|
5
|
第三届“中央文献翻译与研究论坛”参会通知 |
|
《外国语文》
北大核心
|
2017 |
0 |
|
6
|
从翻译符号学看中央文献术语俄译的策略 |
吕红周
|
《天津外国语大学学报》
|
2015 |
2
|
|
7
|
中央文献研究现状的文献计量分析(1957-2015) |
李多
康喆文
|
《天津外国语大学学报》
|
2016 |
4
|
|
8
|
社会语言学视阈下中央文献外译的译者立场研究——以2018年《政府工作报告》英译为例 |
梁娜
|
《天津外国语大学学报》
|
2019 |
8
|
|
9
|
中央文献英译接受效果的话语研究——一项基于中美新闻报道的案例分析 |
刘璇
|
《天津外国语大学学报》
|
2019 |
4
|
|
10
|
中央文献翻译的国家利益规范 |
陈勇
|
《天津外国语大学学报》
|
2020 |
4
|
|
11
|
中央文献排比修辞的俄译策略研究——以十九大报告及其俄译本为例 |
康宁
|
《赤峰学院学报(哲学社会科学版)》
|
2022 |
0 |
|
12
|
政治文献对外翻译中的语言自信研究--以党的十九大报告译文为中心的考察 |
冯智强
|
《天津外国语大学学报》
|
2022 |
5
|
|
13
|
中央文献重要概念在日本的传播 |
张晓希
朱雯瑛
|
《天津外国语大学学报》
|
2018 |
1
|
|
14
|
中日政治文献“同形词”的翻译——以2015年《政府工作报告》日译为例 |
修刚
米原千秋
|
《天津外国语大学学报》
|
2016 |
23
|
|
15
|
“一带一路”作为文化负载词的阿拉伯语翻译及其效果研究 |
朵宸颉
|
《天津外国语大学学报》
|
2016 |
2
|
|
16
|
基于语料库的高校日语专业教材中的接续表达研究 |
朱鹏霄
于栋楠
宋本超
|
《天津外国语大学学报》
|
2024 |
0 |
|
17
|
模因论视域下政府公文数字略语的对外翻译策略研究--以《习近平谈治国理政》为中心 |
王俭
姜龙范
|
《东北亚外语研究》
|
2022 |
2
|
|
18
|
政治文献翻译中“融通中外的新表述”之“表”——以《习近平关于实现中华民族伟大复兴的中国梦论述摘编》日译为例 |
李钰婧
|
《天津外国语大学学报》
|
2016 |
6
|
|
19
|
2020年国内翻译研究述评 |
张立庆
|
《天津外国语大学学报》
|
2021 |
3
|
|
20
|
构建中国政治文献外译研究体系的现实意义 |
陈双双
|
《天津外国语大学学报》
|
2020 |
3
|
|