期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
文学翻译的隐秀观 被引量:9
1
作者 孟东红 《外语研究》 CSSCI 北大核心 2007年第1期39-43,共5页
刘勰在《文心雕龙》中提出和描述了“隐秀”这样一个文学文本的诗性特征,以此完成了“言意之辨”的诗学转换。“隐秀”这一重要特征在文学翻译中同样不可忽视:文学译作应当像原作一样有秀有隐、秀隐得宜,这样才能体现“文学性”,确保文... 刘勰在《文心雕龙》中提出和描述了“隐秀”这样一个文学文本的诗性特征,以此完成了“言意之辨”的诗学转换。“隐秀”这一重要特征在文学翻译中同样不可忽视:文学译作应当像原作一样有秀有隐、秀隐得宜,这样才能体现“文学性”,确保文学的恒久延续,据此,译者还能找到有助于解决言意矛盾的文学翻译策略。文学翻译隐秀观是为建立符合中国文化特点的翻译理论而对中国传统诗学理论进行现代诠释和现代转换的一种尝试。 展开更多
关键词 文学翻译 隐秀 传统诗学理论
在线阅读 下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部