期刊文献+
共找到11篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
从单一走向多元——莎士比亚的《威尼斯商人》及其夏洛克研究在中国 被引量:17
1
作者 李伟民 《外语研究》 CSSCI 北大核心 2009年第5期91-96,共6页
本文以中国莎学研究中对《威尼斯商人》的认识分歧为参照系,从主题研究、夏洛克形象的多义性解读、如何看待《威尼斯商人》中的高利贷资本和商业资本、如何认识其中透露出来的莎士比亚的宗教观与金钱观等角度,对莎士比亚的《威尼斯商人... 本文以中国莎学研究中对《威尼斯商人》的认识分歧为参照系,从主题研究、夏洛克形象的多义性解读、如何看待《威尼斯商人》中的高利贷资本和商业资本、如何认识其中透露出来的莎士比亚的宗教观与金钱观等角度,对莎士比亚的《威尼斯商人》和夏洛克的形象研究进行了梳理,指出正是在研究范式从单一逐渐走向多元中,我们才可能对《威尼斯商人》与夏洛克的形象作更加深入的解读。 展开更多
关键词 莎士比亚 《威尼斯商人》 夏洛克 中国
在线阅读 下载PDF
周越然与李慕白的莎士比亚研究 被引量:3
2
作者 李伟民 《山东外语教学》 北大核心 2009年第4期88-92,共5页
在中国莎士比亚研究的历程中,对一些曾经涉足莎士比亚研究的文人,或者由于历史资料的匮乏,或者由于研究者视野的局限,或者由于这些文人自身历史的原因,我们在以往的研究中对他们往往重视、研究得不够,对他们早期的莎士比亚介绍、... 在中国莎士比亚研究的历程中,对一些曾经涉足莎士比亚研究的文人,或者由于历史资料的匮乏,或者由于研究者视野的局限,或者由于这些文人自身历史的原因,我们在以往的研究中对他们往往重视、研究得不够,对他们早期的莎士比亚介绍、研究的有关情况往往语焉不详。因此。造成了中国莎士比亚研究中的缺失。本文在梳理有关史料的基础上,对周越然的《莎士比亚》和李慕白的《莎士比亚评传》进行了评述,并对他们的莎学经历进行了探讨。 展开更多
关键词 周越然 李慕白 《莎士比亚》 《莎士比亚评传》
在线阅读 下载PDF
论朱生豪的诗词创作与翻译莎士比亚戏剧之关系 被引量:17
3
作者 李伟民 《华南农业大学学报(社会科学版)》 CSSCI 2009年第1期91-96,共6页
朱生豪将莎士比亚戏剧以具有强烈诗歌韵味的口语化散文形式表达出来,具有不是诗词,但在诗意的表达上,胜似诗剧的特点。朱生豪的译文押韵的地方较多,句式整齐,上下句之间形成了对称、对比的形式,节奏感强,具有音韵美、整齐美的特点,符合... 朱生豪将莎士比亚戏剧以具有强烈诗歌韵味的口语化散文形式表达出来,具有不是诗词,但在诗意的表达上,胜似诗剧的特点。朱生豪的译文押韵的地方较多,句式整齐,上下句之间形成了对称、对比的形式,节奏感强,具有音韵美、整齐美的特点,符合汉语读者的审美习惯。他的译文在准确的基础上符合汉语读者对诗歌和戏曲的审美欣赏习惯。他翻译莎剧的成功是与他具有较高的中国古典文学造诣和深厚的中国古典诗词修养分不开的。 展开更多
关键词 朱生豪 莎士比亚戏剧 诗词创作 译文
在线阅读 下载PDF
《王德明》:莎士比亚悲剧的互文性中国化书写 被引量:4
4
作者 李伟民 《华南师范大学学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2012年第4期51-55,158,共5页
民国时期的戏剧《王德明》是李健吾根据莎士比亚的悲剧《麦克白》改编的本土化莎士比亚戏剧。无论是《王德明》文本还是黄佐临导演的《乱世英雄》演出都体现与《麦克白》的互文性。《王德明》与《乱世英雄》在解构了莎氏悲剧《麦克白》... 民国时期的戏剧《王德明》是李健吾根据莎士比亚的悲剧《麦克白》改编的本土化莎士比亚戏剧。无论是《王德明》文本还是黄佐临导演的《乱世英雄》演出都体现与《麦克白》的互文性。《王德明》与《乱世英雄》在解构了莎氏悲剧《麦克白》中蕴涵的文艺复兴的人文主义精神的基础上,建构了一种本土化形式的莎剧,其中既有对当时社会现象的平面移入,又形成了权力、阴谋、野心、鲜血等社会批判的变体。二者在故事安排上多具有相同或相似的模式,冲突的发展都指向了矛盾的最后解决;人物形象在中国化基础上显现出诸多互文性因素。 展开更多
关键词 《王德明》 《乱世英雄》 李健吾黄佐临 《麦克白》 莎士比亚 互文性
在线阅读 下载PDF
从主题到音舞的互文——莎士比亚《哈姆雷特》的京剧转型 被引量:4
5
作者 李伟民 《华中师范大学学报(人文社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2009年第3期106-110,共5页
京剧莎剧《王子复仇记》实现了京剧与莎剧之间的互文。这种互文性和改写表现在莎剧《哈姆雷特》的人文主义精神的主题在得到表现的基础上,实现了主题与形式的替换与重塑。从而将现代意识灌注于京剧《王子复仇记》之中,在"情与理&qu... 京剧莎剧《王子复仇记》实现了京剧与莎剧之间的互文。这种互文性和改写表现在莎剧《哈姆雷特》的人文主义精神的主题在得到表现的基础上,实现了主题与形式的替换与重塑。从而将现代意识灌注于京剧《王子复仇记》之中,在"情与理"戏剧观念的转换与音舞对叙事的改写中,形成了内容与形式、演出方式、戏剧观念等新的互文关系,即表现为借鉴的"互文性主题"与表现为再造的"音舞性主题"。 展开更多
关键词 莎士比亚 京剧《王子复仇记》 莎剧《哈姆雷特》 文化 转型
在线阅读 下载PDF
后经典叙事色彩:激活悲剧意蕴——从莎士比亚的《科利奥兰纳》到林兆华的《大将军寇流兰》 被引量:4
6
作者 李伟民 《湖南大学学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2012年第3期95-100,共6页
林兆华的《大将军寇流兰》在舞台上创造性地演绎了莎士比亚的《科利奥兰纳》。《大将军寇流兰》在莎剧与当下的中国观众之间所建构的联系,不但使观众能够更深刻地理解《科利奥兰纳》,而且通过舞台呈现,表现出后经典叙事的特征。《大将... 林兆华的《大将军寇流兰》在舞台上创造性地演绎了莎士比亚的《科利奥兰纳》。《大将军寇流兰》在莎剧与当下的中国观众之间所建构的联系,不但使观众能够更深刻地理解《科利奥兰纳》,而且通过舞台呈现,表现出后经典叙事的特征。《大将军寇流兰》通过话剧舞台上摇滚乐、军鼓狂暴、无序、野性的叙事给观众以新颖、强烈的震撼,并在震撼中对剧中民众的诉求和人物性格有了更深刻的理解。在后经典叙事中实现了当代中国观众与莎士比亚的对接。 展开更多
关键词 林兆华 莎士比亚 《大将军寇流兰》 《科利奥兰纳》 后经典叙事
在线阅读 下载PDF
变异与融通:京剧与莎士比亚戏剧的互文与互文化 被引量:2
7
作者 李伟民 《上海师范大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2008年第4期90-96,共7页
以京剧改编莎士比亚戏剧在中国莎学史上留下了浓墨重彩的一笔。能否以京剧来演绎莎剧一直存在着争论,但演出的实践证明,这种改编大部分是成功的,是中西方观众可以接受的。以歌舞演故事的京剧莎剧是在变异与融通之中达到了京剧与莎剧的... 以京剧改编莎士比亚戏剧在中国莎学史上留下了浓墨重彩的一笔。能否以京剧来演绎莎剧一直存在着争论,但演出的实践证明,这种改编大部分是成功的,是中西方观众可以接受的。以歌舞演故事的京剧莎剧是在变异与融通之中达到了京剧与莎剧的互文性解读,同时中西文化也在这种交流中达到了互文化的和谐。京剧的艺术形式可以表现莎士比亚悲剧之中蕴涵的人文主义理想。 展开更多
关键词 京剧 莎士比亚戏剧 互文 互文化 变异 融通 改编
在线阅读 下载PDF
《理查三世》的叙事策略——戏仿与隐喻:林兆华的莎士比亚戏剧《理查三世》 被引量:1
8
作者 李伟民 《东南大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2012年第5期101-106,128,共6页
林兆华的《理查三世》既阐释出原作的深刻内涵,又在戏仿与隐喻中获得了部分观众的理解与认同,通过对莎剧这样的经典的演绎,林兆华力图探索莎剧所具有的巨大艺术张力和人性魅力,以及莎剧在舞台上呈现出来的当下性,其中既通过舞台叙述话... 林兆华的《理查三世》既阐释出原作的深刻内涵,又在戏仿与隐喻中获得了部分观众的理解与认同,通过对莎剧这样的经典的演绎,林兆华力图探索莎剧所具有的巨大艺术张力和人性魅力,以及莎剧在舞台上呈现出来的当下性,其中既通过舞台叙述话语与当下观众理解的戏仿呈现了莎剧的魅力,又通过隐喻引发了观众对所谓的人性与权力的再思考。《理查三世》被推上中国舞台,显示出中国导演对莎士比亚剧舞台呈现方式的不懈探索。 展开更多
关键词 莎士比亚 《理查三世》 林兆华 戏仿 隐喻
在线阅读 下载PDF
从莎士比亚悲剧《麦克白》到越剧《马龙将军》的华丽转身 被引量:1
9
作者 李伟民 《东南大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2010年第2期104-107,共4页
越剧莎士比亚《马龙将军》实现了越剧与莎剧之间的互文性。这种互文性和改写表现在莎剧《麦克白》的人文主义精神的主题在得到表现的基础上,实现了形式的替换与重构。从而将现代意识灌注于越剧《马龙将军》之中,在"情与理"戏... 越剧莎士比亚《马龙将军》实现了越剧与莎剧之间的互文性。这种互文性和改写表现在莎剧《麦克白》的人文主义精神的主题在得到表现的基础上,实现了形式的替换与重构。从而将现代意识灌注于越剧《马龙将军》之中,在"情与理"戏剧观念的转换与音舞对叙事的改写中,形成了内容与形式、演出方式、戏剧观念等新的对话与互文性关系。 展开更多
关键词 莎士比亚 越剧《马龙将军》 莎剧《麦克白》 对话 互文性
在线阅读 下载PDF
莎士比亚的《居里厄斯·恺撒》中安东尼的叙事策略
10
作者 李伟民 《四川师范大学学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2009年第4期111-115,共5页
莎士比亚的《居里厄斯·恺撒》中安东尼的叙事具有强烈的情感作用,融合了隐喻话语、表情和动作,对人物的身份进行了甄别和强调,在特定的语境中显示出他高超的叙事策略,通过隐含的理想叙事,对居里厄斯.恺撒、安东尼和叛乱者进行了比... 莎士比亚的《居里厄斯·恺撒》中安东尼的叙事具有强烈的情感作用,融合了隐喻话语、表情和动作,对人物的身份进行了甄别和强调,在特定的语境中显示出他高超的叙事策略,通过隐含的理想叙事,对居里厄斯.恺撒、安东尼和叛乱者进行了比较,展示了安东尼的性格特征以及莎士比亚对其所寄予的希望。 展开更多
关键词 莎士比亚 《居里厄斯·恺撒》 安东尼 叙事学研究
在线阅读 下载PDF
形式进步之下的文化扭曲与变形——张常人译莎士比亚的《好事多磨》
11
作者 李伟民 《外语研究》 CSSCI 北大核心 2012年第3期80-84,共5页
在中国莎士比亚翻译研究中,对早期出版的一些莎士比亚戏剧的译本研究不够,由此形成对历史状况的了解不够清晰准确。张常人翻译的《好事多磨》(Much Ado about Nothing,又译《捕风捉影》、《无事生非》等)一剧于1947年出版以后,曾经受到... 在中国莎士比亚翻译研究中,对早期出版的一些莎士比亚戏剧的译本研究不够,由此形成对历史状况的了解不够清晰准确。张常人翻译的《好事多磨》(Much Ado about Nothing,又译《捕风捉影》、《无事生非》等)一剧于1947年出版以后,曾经受到一些批评,但是本文认为,从文化、文学交流史和中国莎士比亚批评史的角度出发,学界对张译《好事多磨》仍然应该给予一定的关注,因为它也是莎剧传播的一个环节,它的语言特色及接受状况等不无研究价值。 展开更多
关键词 莎士比亚 早期译本 《好事多磨》 张常人 文化交流史
在线阅读 下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部