期刊导航
期刊开放获取
上海教育软件发展有限公..
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
4
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
英语的名词优势与英汉互译
被引量:
4
1
作者
文永超
《外国语文》
北大核心
2013年第S1期150-153,共4页
关于英汉对比语言学界已经达成共识:英语名词占优势,句子呈现静态;汉语动词占优势,句子呈现动态。这一明显的差异指引译者要在英汉互译时注意英语的名词化现象。本文从五个方面说明英语的名词优势,期待译者在翻译实践中对此予以重视。
关键词
名词优势
静态
英汉互译
在线阅读
下载PDF
职称材料
从“为受众服务”的伦理视角看英语电影字幕的过度“改写”——美国科幻片《黑衣人3》的个案研究
被引量:
1
2
作者
文永超
《外国语文》
北大核心
2013年第5期87-92,共6页
《黑衣人3》的字幕译者为了迎合中国受众,在译文中采用大量网络用语和古诗词使字幕极度本土化,但是这样的译文并未获得大多数受众的认可。该字幕译者过度改写原文,译文未受认可在情理之中,因为在三个方面违背了翻译要为受众服务这一伦...
《黑衣人3》的字幕译者为了迎合中国受众,在译文中采用大量网络用语和古诗词使字幕极度本土化,但是这样的译文并未获得大多数受众的认可。该字幕译者过度改写原文,译文未受认可在情理之中,因为在三个方面违背了翻译要为受众服务这一伦理要求:(1)剥夺了受众的知情权;(2)未充分考虑受众的认知能力;(3)忽略了受众的审美。
展开更多
关键词
《黑衣人3》
翻译服务伦理
改写
受众
在线阅读
下载PDF
职称材料
圆满调和,经典再现——论《英韵三字经》的精妙传译
3
作者
文永超
朱斌
《宜春学院学报》
2017年第11期65-68,共4页
《三字经》是经典原本,这就要求译本也要经典。赵彦春教授的《英韵三字经》摈弃了散文体翻译法,采用三词一行的诗体形式移译,在"音"、"形"、"义"三个方面都达到了"圆满调和"的境界,勘称经典译文。
关键词
《英韵三字经》
“圆满调和”
经典
在线阅读
下载PDF
职称材料
从疏离到依恋——论《曼斯菲尔德庄园》中范妮的场域构建
4
作者
文永超
《宜春学院学报》
2020年第10期89-93,共5页
从伊斯特林的认知生态批评角度看,范妮在曼斯菲尔德庄园的成长过程,是其建构场域、完善自我身份的过程。通过主动地与曼斯菲尔德庄园的物理环境和社会环境的互动,范妮逐渐摆脱了“惧地感”,将场域的规模由狭小房间间扩展到庄园整体,让...
从伊斯特林的认知生态批评角度看,范妮在曼斯菲尔德庄园的成长过程,是其建构场域、完善自我身份的过程。通过主动地与曼斯菲尔德庄园的物理环境和社会环境的互动,范妮逐渐摆脱了“惧地感”,将场域的规模由狭小房间间扩展到庄园整体,让她在庄园有了家的感觉,并使其成为庄园社区不可或缺的情感纽带。范妮的蜕变,既源于环境感知能力的提升,又源于社会认知能力的提高。
展开更多
关键词
场域
疏离
依恋
认知
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
英语的名词优势与英汉互译
被引量:
4
1
作者
文永超
机构
四川外国语大学继续教育学院
出处
《外国语文》
北大核心
2013年第S1期150-153,共4页
文摘
关于英汉对比语言学界已经达成共识:英语名词占优势,句子呈现静态;汉语动词占优势,句子呈现动态。这一明显的差异指引译者要在英汉互译时注意英语的名词化现象。本文从五个方面说明英语的名词优势,期待译者在翻译实践中对此予以重视。
关键词
名词优势
静态
英汉互译
Keywords
noun-dominance
static
E-C and C-E translation.
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
从“为受众服务”的伦理视角看英语电影字幕的过度“改写”——美国科幻片《黑衣人3》的个案研究
被引量:
1
2
作者
文永超
机构
四川外国语大学继续教育学院
出处
《外国语文》
北大核心
2013年第5期87-92,共6页
文摘
《黑衣人3》的字幕译者为了迎合中国受众,在译文中采用大量网络用语和古诗词使字幕极度本土化,但是这样的译文并未获得大多数受众的认可。该字幕译者过度改写原文,译文未受认可在情理之中,因为在三个方面违背了翻译要为受众服务这一伦理要求:(1)剥夺了受众的知情权;(2)未充分考虑受众的认知能力;(3)忽略了受众的审美。
关键词
《黑衣人3》
翻译服务伦理
改写
受众
Keywords
Men in Black III
the service ethics of translation
rewriting
the addressee
分类号
H315 [语言文字—英语]
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
圆满调和,经典再现——论《英韵三字经》的精妙传译
3
作者
文永超
朱斌
机构
四川外国语大学继续教育学院
四川外国语大学
研究生院
出处
《宜春学院学报》
2017年第11期65-68,共4页
基金
2017重庆市社会科学规划项目--"<唐诗三百首>在英语世界的译介研究"(项目编号:2017QNYY36)
四川外国语大学2016科研项目--博厄斯.贝耶尔翻译思想研究(项目编号:SISU201644)
+1 种基金
四川外国语大学2017研究生科研创新项目--托妮.莫里森小说<家>的认知生态批评研究(SISU2017YZ03)
四川外国语大学2017年一部两院特色课程项目"国粹文化英译"阶段性成果
文摘
《三字经》是经典原本,这就要求译本也要经典。赵彦春教授的《英韵三字经》摈弃了散文体翻译法,采用三词一行的诗体形式移译,在"音"、"形"、"义"三个方面都达到了"圆满调和"的境界,勘称经典译文。
关键词
《英韵三字经》
“圆满调和”
经典
Keywords
The Three Word Primer
perfect harmony
classics
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
从疏离到依恋——论《曼斯菲尔德庄园》中范妮的场域构建
4
作者
文永超
机构
四川外国语大学继续教育学院
/研究生院
出处
《宜春学院学报》
2020年第10期89-93,共5页
基金
2018年重庆市社科规划项目“托妮·莫里森小说的认知空间批评研究”(编号:2018YBWX130)
2019年四川外国语大学年度科研项目“伊斯特林认知生态理论研究”(编号:sisu201906)的阶段性成果。
文摘
从伊斯特林的认知生态批评角度看,范妮在曼斯菲尔德庄园的成长过程,是其建构场域、完善自我身份的过程。通过主动地与曼斯菲尔德庄园的物理环境和社会环境的互动,范妮逐渐摆脱了“惧地感”,将场域的规模由狭小房间间扩展到庄园整体,让她在庄园有了家的感觉,并使其成为庄园社区不可或缺的情感纽带。范妮的蜕变,既源于环境感知能力的提升,又源于社会认知能力的提高。
关键词
场域
疏离
依恋
认知
Keywords
place
alienation
attachment
cognition
分类号
I106.4 [文学—世界文学]
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
英语的名词优势与英汉互译
文永超
《外国语文》
北大核心
2013
4
在线阅读
下载PDF
职称材料
2
从“为受众服务”的伦理视角看英语电影字幕的过度“改写”——美国科幻片《黑衣人3》的个案研究
文永超
《外国语文》
北大核心
2013
1
在线阅读
下载PDF
职称材料
3
圆满调和,经典再现——论《英韵三字经》的精妙传译
文永超
朱斌
《宜春学院学报》
2017
0
在线阅读
下载PDF
职称材料
4
从疏离到依恋——论《曼斯菲尔德庄园》中范妮的场域构建
文永超
《宜春学院学报》
2020
0
在线阅读
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部