期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
歇后语——一种值得引入的翻译形式
1
作者 许多会 《新疆大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 2011年第3期144-147,共4页
交流文化与思想是翻译的主要目的之一,但要将原语文中的文化信息传达给目的语读者则是翻译中的困难所在。为解决这一问题,文章引用将维吾尔语翻译为汉语的实例来说明有必要适当引入歇后语这种表达形式,并从歇后语的类别、歇后语引入翻... 交流文化与思想是翻译的主要目的之一,但要将原语文中的文化信息传达给目的语读者则是翻译中的困难所在。为解决这一问题,文章引用将维吾尔语翻译为汉语的实例来说明有必要适当引入歇后语这种表达形式,并从歇后语的类别、歇后语引入翻译的实践及其反思等方面加以研究,提出歇后语——一种值得引入的翻译形式,以期对民族地区双语教学有所裨益。 展开更多
关键词 歇后语 引入 翻译
在线阅读 下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部