期刊导航
期刊开放获取
上海教育软件发展有限公..
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
文化转向视阈下《哪吒之魔童降世》的字幕翻译研究
1
作者
邢浩
《电影文学》
北大核心
2025年第11期175-180,共6页
字幕翻译对中国电影海外传播至关重要,文化因素是其“出海”关键考量。以《哪吒之魔童降世》为例,其字幕翻译存在文化负载词音译或意译不当导致的文化折扣问题、数字虚词处理不当等引发文化误解问题及中西文化差异导致不可译性问题。在...
字幕翻译对中国电影海外传播至关重要,文化因素是其“出海”关键考量。以《哪吒之魔童降世》为例,其字幕翻译存在文化负载词音译或意译不当导致的文化折扣问题、数字虚词处理不当等引发文化误解问题及中西文化差异导致不可译性问题。在文化转向理论指导下,遵循“文化功能对等”等原则,运用增译、省译、重新编码、文化置换和创造性翻译等技巧,可提升字幕翻译质量,助力海外观众理解影片文化内涵,增强跨文化传播效果。
展开更多
关键词
《哪吒之魔童降世》
文化转向
翻译方法
跨文化传播
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
文化转向视阈下《哪吒之魔童降世》的字幕翻译研究
1
作者
邢浩
机构
南京航空航天大学金城学院人文社科学院
出处
《电影文学》
北大核心
2025年第11期175-180,共6页
基金
2024年江苏高校外语教育“高质量发展背景下外语教学改革”专项重点课题“新文科背景下基于OBE理念的‘英语+1+N’人才培养模式研究”(项目编号:2024WYJG012)。
文摘
字幕翻译对中国电影海外传播至关重要,文化因素是其“出海”关键考量。以《哪吒之魔童降世》为例,其字幕翻译存在文化负载词音译或意译不当导致的文化折扣问题、数字虚词处理不当等引发文化误解问题及中西文化差异导致不可译性问题。在文化转向理论指导下,遵循“文化功能对等”等原则,运用增译、省译、重新编码、文化置换和创造性翻译等技巧,可提升字幕翻译质量,助力海外观众理解影片文化内涵,增强跨文化传播效果。
关键词
《哪吒之魔童降世》
文化转向
翻译方法
跨文化传播
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
文化转向视阈下《哪吒之魔童降世》的字幕翻译研究
邢浩
《电影文学》
北大核心
2025
0
在线阅读
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部