期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
文化转向视阈下《哪吒之魔童降世》的字幕翻译研究
1
作者 邢浩 《电影文学》 北大核心 2025年第11期175-180,共6页
字幕翻译对中国电影海外传播至关重要,文化因素是其“出海”关键考量。以《哪吒之魔童降世》为例,其字幕翻译存在文化负载词音译或意译不当导致的文化折扣问题、数字虚词处理不当等引发文化误解问题及中西文化差异导致不可译性问题。在... 字幕翻译对中国电影海外传播至关重要,文化因素是其“出海”关键考量。以《哪吒之魔童降世》为例,其字幕翻译存在文化负载词音译或意译不当导致的文化折扣问题、数字虚词处理不当等引发文化误解问题及中西文化差异导致不可译性问题。在文化转向理论指导下,遵循“文化功能对等”等原则,运用增译、省译、重新编码、文化置换和创造性翻译等技巧,可提升字幕翻译质量,助力海外观众理解影片文化内涵,增强跨文化传播效果。 展开更多
关键词 《哪吒之魔童降世》 文化转向 翻译方法 跨文化传播
在线阅读 下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部