-
题名域外信息摄取方式的变迁
被引量:3
- 1
-
-
作者
党兰玲
-
机构
华北水利水电学院外语系
-
出处
《河南社会科学》
2004年第5期123-124,共2页
-
文摘
信息爆炸导致域外信息摄取方式发生了很大的变化,由全译主导变为变译主导。变译的方法主要有增、减、摘、编、述和写,策略主要有摘译、编译、译述、译写等。变译可以突出原作的使用价值,提高信息传递的社会效率等。
-
关键词
信息爆炸
翻译
变译
-
Keywords
information explosion
translation
translation variation
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名英汉颜色词修辞色彩比较研究
被引量:14
- 2
-
-
作者
张宗久
-
机构
华北水利水电学院外语系
-
出处
《四川外语学院学报》
CSSCI
北大核心
2008年第1期114-119,共6页
-
文摘
颜色词是每一个民族的语言中不可缺少的重要部分,具有重要的修辞功能,同时也反映着一个民族的文化传统,反映语言使用者的认知过程。人类认知的共同性,反映以使用不同母语的人使用颜色词的相似性。在使用两种语言进行交际时,应兼顾颜色修辞功能的差异和共同点。
-
关键词
颜色词
英汉对比
基本色彩
表情色彩
联想色彩
-
Keywords
color terms
English Chinese comparison
basic color
expressional color
associational color
-
分类号
H030
[语言文字—语言学]
-
-
题名论英汉习语的文化内涵及其翻译
被引量:8
- 3
-
-
作者
户进菊
-
机构
华北水利水电学院外语系
-
出处
《河南社会科学》
2004年第4期142-144,共3页
-
文摘
英汉习语有着不同的文化渊源,承载着不同的民族特色和文化信息。习语的翻译要同时处理语言与文化的矛盾,在异质中寻求最大限度的对等。英汉习语具有不同文化背景,在进行异化翻译时,应比较英汉习语的对等关系,再现源语习语的“形”、“义”、“神”。
-
关键词
英汉习语
文化内涵
翻译
-
Keywords
English and Chinese idioms
cultural connotation
translation
-
分类号
G125
[文化科学]
-
-
题名论英语语感能力的培养
被引量:3
- 4
-
-
作者
党兰玲
-
机构
华北水利水电学院外语系
-
出处
《河南社会科学》
2003年第5期188-189,共2页
-
文摘
英语语感是对遵循或背离英语既定用法的敏感性,语感的培养对促进英语学习起着重要作用。培养语感的过程可分为三个阶段:(1)模仿语音语调,打好语感基础;(2)朗读背诵听说,逐步培养语感;(3)阅读写作分析,提高语感层次。
-
关键词
英语教学
语感能力
思维
感知
联想
朗读
背诵
能力培养
-
Keywords
sense of language
thinking
apperceive
association
reading
reciting
-
分类号
H319
[语言文字—英语]
-
-
题名议索尔·贝娄小说的现代性意蕴
被引量:1
- 5
-
-
作者
韩福乐
-
机构
华北水利水电学院外语系
-
出处
《河南师范大学学报(哲学社会科学版)》
北大核心
2004年第5期156-157,共2页
-
文摘
索尔·贝娄小说富有现代性意蕴。他关注个体生命在现代文明中的生存状态。他对生命的探询是现代的反 应和存在的自觉。小说主人公对生命的存在自我负责,在寻求自我的过程中自由选择;为确证生命存在的意义,鼓 足勇气挺身反抗来自客观世界的沉重压力。
-
关键词
生命的探询
决断
勇气
-
Keywords
Polling to lives
Decision
Courage
-
分类号
I106
[文学—世界文学]
-
-
题名语言迁移与听力理解
被引量:1
- 6
-
-
作者
訾韦力
-
机构
华北水利水电学院外语系
-
出处
《中国农业大学学报(社会科学版)》
2003年第2期97-100,共4页
-
文摘
对比分析理论认为 ,语言迁移是影响语言学习的主要因素。负向迁移是研究者们研究的重点。但是正向迁移在语言学习中的积极作用也是不容忽视的。从语言、文化知识、语用及认知模式层面来探讨语言正向迁移在听力理解中的积极作用有助于提高听者的听力解码能力 ,同时对听力教学给以启发。
-
关键词
语言迁移
母语
听力理解
-
Keywords
Transfer
Mother tongue
Listening comprehension
-
分类号
H319.3
[语言文字—英语]
-
-
题名翻译的等值理论与不可译现象
- 7
-
-
作者
邵红杰
-
机构
华北水利水电学院外语系
-
出处
《中州学刊》
CSSCI
北大核心
2007年第2期248-250,共3页
-
文摘
如何理解翻译的等值问题是人们长期以来不断讨论的一个课题。汉语和英语是两种全然不同的语言,属于不同的文化,有很多用法在两种语言中无法找到等值成分。怎样妥善处理这种沟通中的障碍,需要我们在实践中不断探索。
-
关键词
翻译等值
文化差异
不可译
-
分类号
H12
[语言文字—汉语]
-
-
题名翻译与信息控制
- 8
-
-
作者
刘桂华
-
机构
华北水利水电学院外语系
-
出处
《河南社会科学》
2003年第5期142-143,共2页
-
文摘
要保证译文的质量,就必须对翻译过程中的信息进行有效的控制。从语篇、语境层面对信息进行宏观上的控制,并对冗余信息和缺省信息进行微观上的删减增补,能有效地进行信息控制。
-
关键词
翻译
信息控制
语篇
语境
冗余信息
缺省信息
-
Keywords
information control
text
context
information redundancy
defaulted information
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名论语用学与语用能力培养
- 9
-
-
作者
张加民
-
机构
华北水利水电学院外语系
-
出处
《河南社会科学》
北大核心
2005年第4期126-127,共2页
-
文摘
培养语言交际能力,是外语教学的最终目标。要想提高学生外语的实际应用水平,就必须加强对学生语用能力或交际能力的培养。可以利用“信息差”来组织课堂教学、通过了解文化差异、减少语用失误等方式不断增强学生的交际能力。
-
关键词
交际能力
语用能力
语用学理论
-
Keywords
communicative competence
pragmatic competence
pragmatic theories
-
分类号
G424
[文化科学—课程与教学论]
-