期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
“凡是翻译,必须兼顾着两面”——鲁迅在《死魂灵》第一卷译稿上的修改情况研究 被引量:4
1
作者 葛涛 《鲁迅研究月刊》 CSSCI 北大核心 2016年第1期43-53,共11页
鲁迅从德文翻译的俄国作家尼古拉·果戈里(1809-1852。按:本文采用通译名:尼古拉·果戈理)《死魂灵》第一卷的手稿是国家一级文物,现存北京鲁迅博物馆,至今还没有公开发表,所以很少有研究者对这一手稿进行研究。据文物档案... 鲁迅从德文翻译的俄国作家尼古拉·果戈里(1809-1852。按:本文采用通译名:尼古拉·果戈理)《死魂灵》第一卷的手稿是国家一级文物,现存北京鲁迅博物馆,至今还没有公开发表,所以很少有研究者对这一手稿进行研究。据文物档案记载,这份手稿共495页,但是笔者查阅这份手稿后发现第160到162页的手稿的字迹明显是别人抄写的。 展开更多
关键词 国家一级文物 果戈理 尼古拉 修改情况 异国情调 语法方面 玛尼 语言风格 伊凡 翻译内容
在线阅读 下载PDF
21世纪鲁迅研究的连续性与变化——韩国鲁迅研究会第二次国际研讨会综述
2
作者 葛涛 《鲁迅研究月刊》 CSSCI 北大核心 2006年第5期92-96,共5页
关键词 鲁迅研究 21世纪 研究会 连续性 研讨会综述 韩国 外国语大学 学术大会
在线阅读 下载PDF
“德夫科塔与鲁迅”学术研讨会综述
3
作者 姜异新 《鲁迅研究月刊》 CSSCI 北大核心 2015年第10期89-91,共3页
拉克希米·普拉萨德·德夫科塔(Laxmi Prasad Devkota 1909-1959)是尼泊尔最著名、最有才华的诗人和文学家,尼泊尔现代文学史的开创者,与中国新文学的奠基人鲁迅具有相似的地位和影响。他们毕生致力于社会的变革、人民的进步... 拉克希米·普拉萨德·德夫科塔(Laxmi Prasad Devkota 1909-1959)是尼泊尔最著名、最有才华的诗人和文学家,尼泊尔现代文学史的开创者,与中国新文学的奠基人鲁迅具有相似的地位和影响。他们毕生致力于社会的变革、人民的进步和国家的富强,他们的作品、思想和精神具有极大的感召力,教育和鼓舞了广大人民。鲁迅及其文学在尼泊尔有着广泛的影响。 展开更多
关键词 科塔 鲁迅精神 德夫 尼泊尔语 普拉萨德 中国新文学 现代文 拉克希 鲁迅学 鲁迅文学
在线阅读 下载PDF
当代北京女性文学现象透视 被引量:1
4
作者 姜异新 《齐鲁学刊》 CSSCI 北大核心 2011年第1期149-156,共8页
当代女性文学中女性意识的鲜明表达,首先是从北京女作家开始的。阳刚的京城文化成就了她们的大气,也滋养了她们的女权意识。张洁、徐坤、叶广芩、凌力、陈染等风格迥异的女性书写,使我们更加清晰、生动、全面地看到生命中充满了焦躁、... 当代女性文学中女性意识的鲜明表达,首先是从北京女作家开始的。阳刚的京城文化成就了她们的大气,也滋养了她们的女权意识。张洁、徐坤、叶广芩、凌力、陈染等风格迥异的女性书写,使我们更加清晰、生动、全面地看到生命中充满了焦躁、不安和动荡。性别意识与文学有着天然的联系和亲和力。人类的创造力不会视性别而异。女性和男性一道进入文学领域,重新体验生命自由,不是为了抵抗和冲突,而是为了存在的圆满。 展开更多
关键词 当代北京女作家 女性文学现象 文学生态
在线阅读 下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部