期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
典籍英译对外出版的读者定位——以《三国演义》的英译为例 被引量:11
1
作者 张晓红 刘金龙 《中国出版》 CSSCI 北大核心 2015年第14期29-32,共4页
典籍英译既要注重英译的质量,更要关注译本在英语世界的接受效果。典籍英译的目标读者与本土读者在文化背景、价值观、审美观等诸多方面存在明显差异;典籍英译是一个系统工程,包括译本的形式、内容编排、装帧设计、宣传推广及售后跟踪... 典籍英译既要注重英译的质量,更要关注译本在英语世界的接受效果。典籍英译的目标读者与本土读者在文化背景、价值观、审美观等诸多方面存在明显差异;典籍英译是一个系统工程,包括译本的形式、内容编排、装帧设计、宣传推广及售后跟踪反馈等多个环节。因此,典籍英译应在对译本进行明确的读者定位之后,从以上各个方面进行研究、考查,对译本进行有针对性的编排和推介,才能让英语读者听得懂,并产生共鸣。 展开更多
关键词 典籍英译 文化走出去 三国演义 读者定位
在线阅读 下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部