期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
《但以理书》的叙述视角浅析 被引量:2
1
作者 王丽艳 《沈阳大学学报》 CAS 2011年第5期85-88,共4页
评析了美国犹太作家多克托罗的《但以理书》运用多重叙述视角所构建的一个过去和现在交相呼应的叙事结构。并认为小说中叙述视角的运用以及叙述视角之间的转换对于揭示人物内心世界、揭示人物在政治重压下的疯癫倾向起到了重要作用。其... 评析了美国犹太作家多克托罗的《但以理书》运用多重叙述视角所构建的一个过去和现在交相呼应的叙事结构。并认为小说中叙述视角的运用以及叙述视角之间的转换对于揭示人物内心世界、揭示人物在政治重压下的疯癫倾向起到了重要作用。其中,孩童视角和"视角越界""侵入话语"等叙述手法的运用为小说增色不少。 展开更多
关键词 多克托罗 《但以理书》 叙述视角 视角转换 视角越界
在线阅读 下载PDF
后殖民主义视野下的《和谐丝庄》 被引量:1
2
作者 王丽艳 《沈阳大学学报》 CAS 2011年第1期98-101,共4页
结合后殖民主义相关理论,剖析了《和谐丝庄》的反殖民主义特征以及作者希望消解东西方二元对立、提倡多元文化和谐共生的思想。
关键词 《和谐丝庄》 他者 去殖民化 多元文化
在线阅读 下载PDF
考据于版本,忠实乎原文--论美国汉学家奚如谷的译介策略 被引量:1
3
作者 谢玉琴 韩子满 《外国语文研究》 2021年第2期101-109,共9页
奚如谷作为美国汉学界的领军人物,译介了十余部中国经典戏剧作品,其中《西厢记》最具代表性。他以直译的方式译介了弘治岳刻本《西厢记》,做到了内容与形式的双重忠实,使西方读者在乐于接受的基础上感受到原文的美学特征。奚如谷在译介... 奚如谷作为美国汉学界的领军人物,译介了十余部中国经典戏剧作品,其中《西厢记》最具代表性。他以直译的方式译介了弘治岳刻本《西厢记》,做到了内容与形式的双重忠实,使西方读者在乐于接受的基础上感受到原文的美学特征。奚如谷在译介经典戏曲时重视翻译底本的挑选,同时致力于还原文本特定的历史语境和场景。他的译介和研究为中国戏曲西传起到了不容忽视的推动作用。 展开更多
关键词 戏曲译介 《西厢记》 翻译底本 奚如谷
在线阅读 下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部