期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
翻译引发现代汉语欧化结构的机制——基于语料库的五四时期汉语欧化结构研究 被引量:19
1
作者 朱一凡 《外语研究》 CSSCI 北大核心 2011年第6期76-81,112,共6页
本文用北京大学开发的CCL古代汉语语料库作对比参照,用北京语言大学开发的CCRL检索工具及配套的现代名家小说文本库进行举证,对五四时期流行于现代汉语中的欧化结构进行了全面考察,总结了翻译欧化汉语句法的三种机制,进而对汉语句法欧... 本文用北京大学开发的CCL古代汉语语料库作对比参照,用北京语言大学开发的CCRL检索工具及配套的现代名家小说文本库进行举证,对五四时期流行于现代汉语中的欧化结构进行了全面考察,总结了翻译欧化汉语句法的三种机制,进而对汉语句法欧化的可能性和限度进行了探讨。 展开更多
关键词 欧化结构 语料库 借用 激活 转用
在线阅读 下载PDF
基于语料库的莎剧《哈姆雷特》汉译文本中显化现象及其动因研究 被引量:95
2
作者 胡开宝 朱一凡 《外语研究》 CSSCI 北大核心 2008年第2期72-80,共9页
本文运用语料库方法对莎剧《哈姆雷特》梁实秋译本和朱生豪译本中的显化进行定性和定量研究。依据Halliday提出的语言功能的划分,本文将显化分为概念功能信息显化、人际功能信息显化和语篇功能信息显化。研究表明,由于两个译本关注的读... 本文运用语料库方法对莎剧《哈姆雷特》梁实秋译本和朱生豪译本中的显化进行定性和定量研究。依据Halliday提出的语言功能的划分,本文将显化分为概念功能信息显化、人际功能信息显化和语篇功能信息显化。研究表明,由于两个译本关注的读者层次、所采用的翻译策略和方法不同,和梁译本相比,朱译本的显化程度更高。 展开更多
关键词 语料库 《哈姆雷特》 汉译文本 显化 动因
在线阅读 下载PDF
英汉词典历史文本与双语心理词库 被引量:11
3
作者 胡开宝 《外语研究》 北大核心 2005年第3期57-61,共5页
本文从双语心理词库结构及词汇提取等视阈详细分析了英汉词典历史文本即1911-1937年间出版的英汉词典在英语-汉语白话文心理词库的形成与发展中所发挥的作用。本文认为,英汉词典历史文本确定了英语和汉语白话文之间语言层面的等值关系,... 本文从双语心理词库结构及词汇提取等视阈详细分析了英汉词典历史文本即1911-1937年间出版的英汉词典在英语-汉语白话文心理词库的形成与发展中所发挥的作用。本文认为,英汉词典历史文本确定了英语和汉语白话文之间语言层面的等值关系,为当时双语心理词库的形成提供了重要的物质基础。此外,这些文本还提供了关于英语词汇的准确可靠的全方位信息,成为双语心理词库的信息监控和过滤机制。 展开更多
关键词 英汉词典历史文本 双语心理词库 语言层面等值
在线阅读 下载PDF
对比语言学学科建设的新发展——《对比语言学:历史与哲学思考》评介
4
作者 王敏 《外语研究》 CSSCI 北大核心 2007年第5期102-104,共3页
关键词 对比语言学 学科建设 评介 学思 历史 上海教育出版社 中西方对比 学科理论建设
在线阅读 下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部