期刊文献+
共找到9篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
中医药文化传承战略思考 被引量:28
1
作者 徐永红 《学术界》 CSSCI 北大核心 2022年第5期172-180,共9页
中医药文化传承是建设新时代中国特色社会主义事业的重要内容,有助于完善社会生态,推动中医药事业良性循环;有助于推动中华传统文化继往开来、健康发展;有助于推动人类卫生健康共同体建设。中医药文化传承涉及面广、体系庞大,难度大、... 中医药文化传承是建设新时代中国特色社会主义事业的重要内容,有助于完善社会生态,推动中医药事业良性循环;有助于推动中华传统文化继往开来、健康发展;有助于推动人类卫生健康共同体建设。中医药文化传承涉及面广、体系庞大,难度大、要求高,要“五度”并举、协同施策,通过在传承的高度、深度、强度、黏度、长度等多个维度、多个层次上加强统筹、协调推进、精准发力,有效增强中医药文化传承的引领力、生命力、穿透力、适应力和影响力,从而有效拓展中医药文化传承空间,有力促进中医药事业健康发展,并为世界医学发展和人类健康福祉贡献更多智慧和力量。 展开更多
关键词 中医药 文化传承 五度 战略
在线阅读 下载PDF
中医术语的双字格概念以及于英译研究的意义 被引量:5
2
作者 朱萃 晋永 +3 位作者 余梅芳 段英帅 王尔亮 杨明山 《中华中医药学刊》 CAS 2010年第2期398-400,共3页
古汉语虽然以单音节词为主,但双字结构也频频出现在各种古代著作中。现代汉语中的双字结构现象更是随处可见,应用十分广泛。中医术语虽然大部分出自医古籍,但经过统计分析发现,双字结构术语在其中占有首要地位,研究其词法和翻译特征是... 古汉语虽然以单音节词为主,但双字结构也频频出现在各种古代著作中。现代汉语中的双字结构现象更是随处可见,应用十分广泛。中医术语虽然大部分出自医古籍,但经过统计分析发现,双字结构术语在其中占有首要地位,研究其词法和翻译特征是研究中医英译的基础。汉语学的词法特征十分复杂,而中医术语的英译研究主要是为临床服务,不易过于复杂。因此提出"双字格"的概念,有利于中医术语英译研究的深入发展。 展开更多
关键词 中医术语 双字格 中医英语 翻译
在线阅读 下载PDF
中医术语英译中词频依据权重探析 被引量:1
3
作者 孙琴 晋永 杨明山 《中华中医药学刊》 CAS 2012年第7期1657-1659,共3页
长久以来中医术语的英译存在很大分歧,词频可作为规范英译的参考之一,可使中医术语的英译有据可循,同时也使读者更易于直接从英译名中了解中医术语的本质内涵。因此旨在分析中医术语英译的不确定性的原因,进而提出词频依据的重要性,并... 长久以来中医术语的英译存在很大分歧,词频可作为规范英译的参考之一,可使中医术语的英译有据可循,同时也使读者更易于直接从英译名中了解中医术语的本质内涵。因此旨在分析中医术语英译的不确定性的原因,进而提出词频依据的重要性,并阐述词频在中医术语英译辨析实践过程中所起的作用。 展开更多
关键词 词频 中医术语 英译 权重
在线阅读 下载PDF
中医名词术语英译标准的哲学思考 被引量:23
4
作者 兰凤利 《医学与哲学(A)》 北大核心 2010年第7期72-73,共2页
中医名词术语英译标准应从哲学角度考量。绝大多数代表中医学专门知识的概念在中医典籍中通过隐喻、类比的方式命名、形成,体现着中医学特有的天人合一、取象比类的思维模式和方法论。因此,中医名词术语英译应采用反映其隐喻内涵的翻译... 中医名词术语英译标准应从哲学角度考量。绝大多数代表中医学专门知识的概念在中医典籍中通过隐喻、类比的方式命名、形成,体现着中医学特有的天人合一、取象比类的思维模式和方法论。因此,中医名词术语英译应采用反映其隐喻内涵的翻译策略,从而反映其中蕴含的中医哲学思维。 展开更多
关键词 中医名词术语 隐喻 英译 哲学
在线阅读 下载PDF
《黄帝内经素问》中修辞格英译的异化与归化研究综述 被引量:9
5
作者 侯跃辉 《中华中医药学刊》 CAS 2013年第12期2761-2764,共4页
修辞在中医文献中比比皆是,而修辞格的翻译也一直是个难题。《内经》中修辞格的英译研究大都简单举例,浅尝辄止,没有提出合适的翻译原则。通过对该研究现状的综述,认为对《内经》修辞格英译异化与归化的研究亟待开展。
关键词 黄帝内经素问 修辞格 英译 异化 归化
在线阅读 下载PDF
论当代中国经济现象中的伦理基础问题
6
作者 夏登山 杨渝 《商业时代》 北大核心 2008年第26期125-126,共2页
经济和伦理是一个社会群体中人与人之间的两大关系类型,两者相互制约,达到一种平衡的状态,而当代中国市场经济的发展在打破了原有的传统伦理基础以后并未建立起适合自己的社会伦理关系。由此带来的矛盾和冲突在当代社会愈加明显,而这些... 经济和伦理是一个社会群体中人与人之间的两大关系类型,两者相互制约,达到一种平衡的状态,而当代中国市场经济的发展在打破了原有的传统伦理基础以后并未建立起适合自己的社会伦理关系。由此带来的矛盾和冲突在当代社会愈加明显,而这些经济问题大多可以用市场经济体系缺乏相应的伦理基础来解释。 展开更多
关键词 秩序 模式 经济关系 伦理关系
在线阅读 下载PDF
拯救与涅般木——T.S.艾略特的《四个四重奏》与《圣经》和《薄伽梵歌》的互文关系 被引量:2
7
作者 杨渝 《福建师范大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2012年第3期88-93,105,共7页
《四个四重奏》是T.S.艾略特创作后期的代表作,尝试通过信仰的重建为人类社会建立一个永恒的理想模式。《四个四重奏》从主题和结构等方面与不同时期的东西方宗教著作形成互文关系。本文借用狭义互文性理论的研究方法,解读《四个四重奏... 《四个四重奏》是T.S.艾略特创作后期的代表作,尝试通过信仰的重建为人类社会建立一个永恒的理想模式。《四个四重奏》从主题和结构等方面与不同时期的东西方宗教著作形成互文关系。本文借用狭义互文性理论的研究方法,解读《四个四重奏》与基督教《圣经》及与印度教《薄伽梵歌》之间的互文关系,以透析来自东西方不同时空的两种宗教观在《四个四重奏》中"难以置信的结合"以及这种结合的根源和意义。 展开更多
关键词 T.S.艾略特 《四个四重奏》 《圣经》 《薄伽梵歌》 互文性
在线阅读 下载PDF
“受试者”概念表述的历时性和同时性研究 被引量:1
8
作者 李久辉 朱爱秀 +2 位作者 陈晓云 袁敏 李浩正 《中国医学伦理学》 2020年第5期557-563,569,共8页
目前中国对“涉及人的生物医学领域”中临床试验研究对象的称呼一般使用“受试者”一词,国际上对涉及人的生物医学领域中临床试验研究对象的称呼,随着时代的变迁和对这一概念的不断认识,经历了具有理性、人文特征的嬗变。在法语世界中,... 目前中国对“涉及人的生物医学领域”中临床试验研究对象的称呼一般使用“受试者”一词,国际上对涉及人的生物医学领域中临床试验研究对象的称呼,随着时代的变迁和对这一概念的不断认识,经历了具有理性、人文特征的嬗变。在法语世界中,现如今一般表述为“les personnes qui se prêtentàla recherche”(“同意或承诺<进入>研究的人”),“voluntaire”(志愿者),在英语世界中,除了“subject”一词,还有“participant”(参与者),“volunteer”(志愿者)。通过以英语、法语、汉语为“历时性”研究线索,用“同时性”方式考察《纽伦堡法典》时代,《赫尔辛基宣言》时代以及当下这三条时间线索中所涉及的同一概念和意义,以及它们各自在英语、法语、汉语中的“存在状态”。对“subject/sujet”“les personnes qui se prêtentàla recherche”“participant”和“volunteer/voluntaire”进行概念、表述、语义辨析,根据生命伦理、医学伦理学之尊重自主原则出发,呼吁中国官方和学界对涉及人的生物医学领域中临床试验研究对象的称呼重新进行研究,从概念、表达、语义、意识、认知、行为等层面去真正理解这一概念、群体的意义,进而提出替代表达方式,为法律文件中的表述提供借鉴。 展开更多
关键词 受试者 试验者 参与者 志愿者 语义辨析
在线阅读 下载PDF
《黄帝内经》的两部早期英文译本 被引量:7
9
作者 杨渝 《华东师范大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2023年第1期46-52,202,203,共9页
《黄帝内经》是中国的医学经典,亦是西方学界了解中国医学理论的基础。它成为西方汉学家翻译中国医学知识的首选之作,20世纪之前已有拉丁文、法文、德文等译介。我们以两篇未被学界重视或发现的早期英文译本为研究对象,梳理两部译文的... 《黄帝内经》是中国的医学经典,亦是西方学界了解中国医学理论的基础。它成为西方汉学家翻译中国医学知识的首选之作,20世纪之前已有拉丁文、法文、德文等译介。我们以两篇未被学界重视或发现的早期英文译本为研究对象,梳理两部译文的翻译简史,通过对底本、术语和译文错误的比较研究,分析译者的翻译动机和对中医认知的切入点,以期探讨中医知识西传中所存在的特殊面相。 展开更多
关键词 《黄帝内经·素问》 早期英文译介 皮尔斯·道森 阿尔弗雷德·佛尔克
在线阅读 下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部