期刊导航
期刊开放获取
上海教育软件发展有限公..
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
2
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
《文心雕龙》英译中的文化翻译策略
被引量:
11
1
作者
胡作友
张丁慧
《山东外语教学》
2019年第5期99-108,共10页
《文心雕龙》的翻译不仅是跨语言的交流,更是跨文化的传播,文化内容的处理是不同译本呈现丰富差异的关键因素。施友忠的译本以中释中,重在中国化;杨宪益和戴乃迭的译本以西释中,重在西方化;宇文所安的译本双向阐释,重在发现中西文论的...
《文心雕龙》的翻译不仅是跨语言的交流,更是跨文化的传播,文化内容的处理是不同译本呈现丰富差异的关键因素。施友忠的译本以中释中,重在中国化;杨宪益和戴乃迭的译本以西释中,重在西方化;宇文所安的译本双向阐释,重在发现中西文论的异同点;杨国斌的译本以今释古,注重古词阐释的现代维度。文化翻译策略的核心是译者的文化情怀和文化立场,在翻译过程中,译者往往自觉或不自觉地受自身思维习惯的影响,把自己对祖国、对民族文化的美好情感灌注于译文中。成功的翻译策略在源语作者和目的语读者之间架设一道心灵之桥,作者因此得以抵达读者的心灵,完成一次愉快的文化之旅。译本只有具备较高的可读性和可接受性,才能获得在异域重生的机会。
展开更多
关键词
《文心雕龙》英译
文化翻译策略
以中释中
以西释中
双向阐释
以今释古
在线阅读
下载PDF
职称材料
中西文化互阐中的“无目的”论——郭沫若早期诗学话语简论
2
作者
伍世昭
《中山大学学报(社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2002年第2期75-81,共7页
该文坚持中西文化互阐的立场,揭示郭沫若早期诗学话语建构的真相:其“无目的”论诗学话语的建构就奠基在中西文化的比照参证之中。郭沫若在倡导文艺“无目的”的同时,并不反对文艺的功利性,有时甚至不惜夸大文艺的社会作用,看起来两相矛...
该文坚持中西文化互阐的立场,揭示郭沫若早期诗学话语建构的真相:其“无目的”论诗学话语的建构就奠基在中西文化的比照参证之中。郭沫若在倡导文艺“无目的”的同时,并不反对文艺的功利性,有时甚至不惜夸大文艺的社会作用,看起来两相矛盾,但实际上是郭沫若以“人格”为中介,强调个性人格的自然流露与社会性的自然转化,既重视文艺的社会作用,又不忽视文艺的特殊规律的结果。
展开更多
关键词
郭沫若
"无目的"论
文化互阐
中国文化
西方文化
诗学话语
人格
社会性
文艺规律
文艺
功利性
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
《文心雕龙》英译中的文化翻译策略
被引量:
11
1
作者
胡作友
张丁慧
机构
合肥工业大学外国语学院
阜阳科技工程学校英语教研室
出处
《山东外语教学》
2019年第5期99-108,共10页
基金
2017年国家社科基金项目“《文心雕龙》话语体系英译和中西文论对话研究”(项目编号:17BYY061)
2016年教育部人文社会科学研究规划基金项目“《文心雕龙》核心思想英译及其对外传播研究”(项目编号:16YJA740013)的阶段性成果
文摘
《文心雕龙》的翻译不仅是跨语言的交流,更是跨文化的传播,文化内容的处理是不同译本呈现丰富差异的关键因素。施友忠的译本以中释中,重在中国化;杨宪益和戴乃迭的译本以西释中,重在西方化;宇文所安的译本双向阐释,重在发现中西文论的异同点;杨国斌的译本以今释古,注重古词阐释的现代维度。文化翻译策略的核心是译者的文化情怀和文化立场,在翻译过程中,译者往往自觉或不自觉地受自身思维习惯的影响,把自己对祖国、对民族文化的美好情感灌注于译文中。成功的翻译策略在源语作者和目的语读者之间架设一道心灵之桥,作者因此得以抵达读者的心灵,完成一次愉快的文化之旅。译本只有具备较高的可读性和可接受性,才能获得在异域重生的机会。
关键词
《文心雕龙》英译
文化翻译策略
以中释中
以西释中
双向阐释
以今释古
Keywords
English translation of Wenxin Diaolong
cultural translation strategy
using
chinese
elements
to
interpret
chinese
culture
using western elements to interpret chinese culture
bidirectional
interpret
ation
using
modern
elements
to
interpret
ancient
culture
分类号
H059 [语言文字—语言学]
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
中西文化互阐中的“无目的”论——郭沫若早期诗学话语简论
2
作者
伍世昭
机构
惠州大学中文系
出处
《中山大学学报(社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2002年第2期75-81,共7页
文摘
该文坚持中西文化互阐的立场,揭示郭沫若早期诗学话语建构的真相:其“无目的”论诗学话语的建构就奠基在中西文化的比照参证之中。郭沫若在倡导文艺“无目的”的同时,并不反对文艺的功利性,有时甚至不惜夸大文艺的社会作用,看起来两相矛盾,但实际上是郭沫若以“人格”为中介,强调个性人格的自然流露与社会性的自然转化,既重视文艺的社会作用,又不忽视文艺的特殊规律的结果。
关键词
郭沫若
"无目的"论
文化互阐
中国文化
西方文化
诗学话语
人格
社会性
文艺规律
文艺
功利性
Keywords
No-purpose discourse by Guo Moruo, mutual
interpret
ation of
western
and
chinese
culture
s
分类号
I207.25 [文学—中国文学]
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
《文心雕龙》英译中的文化翻译策略
胡作友
张丁慧
《山东外语教学》
2019
11
在线阅读
下载PDF
职称材料
2
中西文化互阐中的“无目的”论——郭沫若早期诗学话语简论
伍世昭
《中山大学学报(社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2002
0
在线阅读
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部