An excellent translation of proprietary business brand terms is more important in international trade.Diverse cultural backgrounds and purposiveness of products are the most influential factors.The research tries to a...An excellent translation of proprietary business brand terms is more important in international trade.Diverse cultural backgrounds and purposiveness of products are the most influential factors.The research tries to analyze the elements of cultural background and aims of products that affect E-C translation of proprietary business brand terms by descriptive study method and experience summary method,and then to provide methods to overcome these difficulties.展开更多
Within the scope of human beings, some addressing terms are similar. However, different addressing terms still exist,which are influenced by the background of high context communication or low context communication. A...Within the scope of human beings, some addressing terms are similar. However, different addressing terms still exist,which are influenced by the background of high context communication or low context communication. A good example is that Chinese traditional culture, a typical instance of high context communication, puts much emphasis on etiquette, which is represented in addressing terms as more complex and definite; In western, with the background of low context communication, every individual is more equal and they address each other more generally and much simpler. This paper tries to explore the addressing terms both in Chinese and in English from the perspective of frame theory.展开更多
The Holy Bible,as one of major sources of Western Culture,has a great influence on the Christian culture and Christian thoughts.Because language is a carrier of culture,the English study will be water without a source...The Holy Bible,as one of major sources of Western Culture,has a great influence on the Christian culture and Christian thoughts.Because language is a carrier of culture,the English study will be water without a source and a tree without roots if we ignore The Holy Bible which is the core of Christianity.To study English demands not only grammar and vocabulary,but also the culture behind the language.A brief analysis of connotative meanings of color terms,which are influenced by The Holy Bible and applied in literatures,will be given,in order to offer some help to English learners to know the connotations of color terms better,to understand literatures more profoundly and to have a general feeling about the impact which The Holy Bible has on language.展开更多
Shang Han Lun is one of the most famous and important traditional medical books in China,so many translation versions of it have emerged.Based on the comparison of examples taken from two of these translation versions...Shang Han Lun is one of the most famous and important traditional medical books in China,so many translation versions of it have emerged.Based on the comparison of examples taken from two of these translation versions,Young Jie De ' s Shang Han Lun Explained and Huang Hai s Introduction to Treatise on Exogenous Febrile Disease,the paper points out that Nida s Functional Equivalence Theory provides a new idea for the translation of Disease and Syndrome Terms in TCM that literal translation,liberal translation and transliteration can be adopted appropriately to make readers of translation versions understand TCM accurately and easily.展开更多
In this paper, we deal with the existence and multiplicity of positive solutions for the quasilinear elliptic problem -△pu-∑i=1^kμi|u|^p-2/|x-ai|p^u=|u|^p^*-2u+λ|u|^q-2u,x∈Ω,where Ω belong to R^N(N ...In this paper, we deal with the existence and multiplicity of positive solutions for the quasilinear elliptic problem -△pu-∑i=1^kμi|u|^p-2/|x-ai|p^u=|u|^p^*-2u+λ|u|^q-2u,x∈Ω,where Ω belong to R^N(N ≥ 3) is a smooth bounded domain such that the different points ai∈Ω,i= 1,2,...,k,0≤μi〈μ^-=(N-p/p)^p,λ〉0,1≤q〈p,and p^*=p^N/N-p.The results depend crucially cn the parameters λ,q and μi for i=1,2,...,k.展开更多
The authors investigatc relations between multiplicity of solutions and sourceterms of the fourth order nonlinear elliptic boundary value problem under Dirichlet boundary condition △2u+c△u = bu++f inΩ, wherc Ω i...The authors investigatc relations between multiplicity of solutions and sourceterms of the fourth order nonlinear elliptic boundary value problem under Dirichlet boundary condition △2u+c△u = bu++f inΩ, wherc Ω is a bounded open set in Rn with smoothbonndary and the nonlinearity bu+ crosses eigenvalues of △2 +c△. They investigate therelatiolls when the source term is constant and when it is generated by two eigenfuntions.展开更多
Fractal structures in a generalized squared map with exponential terms are expanded in this paper. We describe how complex behaviors can arise as the parameters change. The appearances of different kinds of fractal st...Fractal structures in a generalized squared map with exponential terms are expanded in this paper. We describe how complex behaviors can arise as the parameters change. The appearances of different kinds of fractal structures, in both the attractive and the divergent regions, and most interestingly, on small regular islands embedded in the chaotic region, are manifested to have a variety of extraordinary geometries in the parameter plane.展开更多
In this paper, the travelling wave solutions for the generalized Burgers-Huxley equation with nonlinear terms of any order are studied. By using the first integral method, which is based on the divisor theorem, some e...In this paper, the travelling wave solutions for the generalized Burgers-Huxley equation with nonlinear terms of any order are studied. By using the first integral method, which is based on the divisor theorem, some exact explicit travelling solitary wave solutions for the above equation are obtained. As a result, some minor errors and some known results in the previousl literature are clarified and improved.展开更多
We propose a model based on the optimal weighted combinational forecasting with constant terms, give formulae of the weights and the average errors as well as a relation of the model and the corresponding model withou...We propose a model based on the optimal weighted combinational forecasting with constant terms, give formulae of the weights and the average errors as well as a relation of the model and the corresponding model without constant terms, and compare these models. Finally an example was given, which showed that the fitting precision has been enhanced.展开更多
In this note,by combining the nice numerical performance of PR and HS methods with the global convergence property of FR method,a class of new restarting three terms conjugate gradient methods is presented.Global conv...In this note,by combining the nice numerical performance of PR and HS methods with the global convergence property of FR method,a class of new restarting three terms conjugate gradient methods is presented.Global convergence properties of the new method with two kinds of common line searches are proved.展开更多
Color can make our life colorful not only by its physical attributions, but also by its extended meanings derived from cultural differences. There is striking richness in the cultural connotations of color terms, whic...Color can make our life colorful not only by its physical attributions, but also by its extended meanings derived from cultural differences. There is striking richness in the cultural connotations of color terms, which can vivify our language. Since language is a reflection of culture, in order to have a good master of the English culture and overcome misunderstandings in communication, a better understanding of indications and cultural connotations of some typical color terms is a prerequisite for English learners.However, because English-speaking countries have certain geographic environments, customs, ways of thinking, religious beliefs, regimes, literature and arts and ways of living, there is no surprise that colors are described in some specific ways and have some particular meanings in that countries.The thesis will mainly deal with cultural connotations of some typical color terms and their usage in language.展开更多
Color words, widely existing in different languages, have the identical visual effects for all nations. They not only denote color, but also convey cultural connotations in different cultural contexts. From the cultur...Color words, widely existing in different languages, have the identical visual effects for all nations. They not only denote color, but also convey cultural connotations in different cultural contexts. From the cultural perspective, the thesis analyzes similarities and differences of basic color terms Red and Black in English and Chinese, explores the application of domestication and foreignization in the English translation of these Chinese color terms, and illustrates the employment of mimesis, substitution and decoloration with examples in the translation practices.展开更多
Kinship terms system is one of the most common features in the world,but different countries have different kinship expressions.This paper mainly states the differences between English and Chinese kinship terms and Cu...Kinship terms system is one of the most common features in the world,but different countries have different kinship expressions.This paper mainly states the differences between English and Chinese kinship terms and Cultural differences between English and Chinese kinship terms.The cultural differences between English and Chinese kinship terms exist in several aspects.The causes of differences between English and Chinese kinship terms are various,and the major aspects we will consider are history,like different patriarchal clan system;worldview,like different ideas of birth and numbers of birth;different social organization and system changes of social system.展开更多
Wushu, as Chinese cultural heritage, originates from China and belongs to the world. So Chinese-English translation of Wushu terms is the key to its integration of cultural globalization. This paper will use the natur...Wushu, as Chinese cultural heritage, originates from China and belongs to the world. So Chinese-English translation of Wushu terms is the key to its integration of cultural globalization. This paper will use the naturalization and foreignization theories to discuss five strategies of Wushu terms translation.展开更多
Both Chinese and English are rich in the words denoting different colors. Cultural connotations of these words,however,arouse more interest than their lexical meanings due to the discrepancy between the two languages ...Both Chinese and English are rich in the words denoting different colors. Cultural connotations of these words,however,arouse more interest than their lexical meanings due to the discrepancy between the two languages deriving from the differences of the speakers' cultural background,social customs,and aesthetic interests. Employing contrastive analysis on the two cultures wherein the two languages are nourished,this paper has made a series of contrasts between and explorations on the cultural connotations of color terms in the two languages.展开更多
TCM terms has a deep root in Chinese culture,which brings about cultural obstacles for TCM terms translation.This paper attempts to analyze the origin of some TCM terms and classify the cultural obstacles in TCM terms...TCM terms has a deep root in Chinese culture,which brings about cultural obstacles for TCM terms translation.This paper attempts to analyze the origin of some TCM terms and classify the cultural obstacles in TCM terms translation.In order to effectively transfer culture-loaded information to foreign readers,translators should be fully aware of cultural differences to improve their intercultural communication competence.展开更多
Translation study has long been focused on the linguistic difference between the ST and TT, to achieve"faithfulness"of the original. Translation is regarded as a second-hand copy the source text. Since Susan...Translation study has long been focused on the linguistic difference between the ST and TT, to achieve"faithfulness"of the original. Translation is regarded as a second-hand copy the source text. Since Susan Bassnett puts forward cultural transfer as an approach in translation study, it begins to shift from linguistic study to comparative literary study. The process of translation involved in making another culture comprehensible entails varying degrees of violence, especially when culture being translated is constituted as that of the"other". The Journey to the West, a traditional Chinese classic contains numerous cultural-specific terms. Translators with different cultural identity mainly adopt domestication to provide easy access to the target readers, revealing the subjectivity and ideology of the translators and their cultures.展开更多
Based on a thorough case study of Yang's and Hawks' translations of the fictive kinship terms of address"姐姐/妹妹"in Honglou Meng, this paper analyzes the cultural and contextual connotations of the...Based on a thorough case study of Yang's and Hawks' translations of the fictive kinship terms of address"姐姐/妹妹"in Honglou Meng, this paper analyzes the cultural and contextual connotations of the terms in the original, discusses comparatively the misinterpretations of the translations from target readers and explores the cultural orientations and translation strategies of the two versions, proposing that in translating these cultural-and-contextual-bound terms, translators should be bi-culturally conscious and take into account target readers' interpretation as well as make cultural compensations so as to bring out the exact people relations and retain contextual and cultural connotations.展开更多
文摘An excellent translation of proprietary business brand terms is more important in international trade.Diverse cultural backgrounds and purposiveness of products are the most influential factors.The research tries to analyze the elements of cultural background and aims of products that affect E-C translation of proprietary business brand terms by descriptive study method and experience summary method,and then to provide methods to overcome these difficulties.
文摘Within the scope of human beings, some addressing terms are similar. However, different addressing terms still exist,which are influenced by the background of high context communication or low context communication. A good example is that Chinese traditional culture, a typical instance of high context communication, puts much emphasis on etiquette, which is represented in addressing terms as more complex and definite; In western, with the background of low context communication, every individual is more equal and they address each other more generally and much simpler. This paper tries to explore the addressing terms both in Chinese and in English from the perspective of frame theory.
文摘The Holy Bible,as one of major sources of Western Culture,has a great influence on the Christian culture and Christian thoughts.Because language is a carrier of culture,the English study will be water without a source and a tree without roots if we ignore The Holy Bible which is the core of Christianity.To study English demands not only grammar and vocabulary,but also the culture behind the language.A brief analysis of connotative meanings of color terms,which are influenced by The Holy Bible and applied in literatures,will be given,in order to offer some help to English learners to know the connotations of color terms better,to understand literatures more profoundly and to have a general feeling about the impact which The Holy Bible has on language.
文摘Shang Han Lun is one of the most famous and important traditional medical books in China,so many translation versions of it have emerged.Based on the comparison of examples taken from two of these translation versions,Young Jie De ' s Shang Han Lun Explained and Huang Hai s Introduction to Treatise on Exogenous Febrile Disease,the paper points out that Nida s Functional Equivalence Theory provides a new idea for the translation of Disease and Syndrome Terms in TCM that literal translation,liberal translation and transliteration can be adopted appropriately to make readers of translation versions understand TCM accurately and easily.
文摘In this paper, we deal with the existence and multiplicity of positive solutions for the quasilinear elliptic problem -△pu-∑i=1^kμi|u|^p-2/|x-ai|p^u=|u|^p^*-2u+λ|u|^q-2u,x∈Ω,where Ω belong to R^N(N ≥ 3) is a smooth bounded domain such that the different points ai∈Ω,i= 1,2,...,k,0≤μi〈μ^-=(N-p/p)^p,λ〉0,1≤q〈p,and p^*=p^N/N-p.The results depend crucially cn the parameters λ,q and μi for i=1,2,...,k.
文摘The authors investigatc relations between multiplicity of solutions and sourceterms of the fourth order nonlinear elliptic boundary value problem under Dirichlet boundary condition △2u+c△u = bu++f inΩ, wherc Ω is a bounded open set in Rn with smoothbonndary and the nonlinearity bu+ crosses eigenvalues of △2 +c△. They investigate therelatiolls when the source term is constant and when it is generated by two eigenfuntions.
基金Project supported by the National Natural Science Foundation of China (Grant No.11161027)the Natural Science Foundation of Gansu Province,China (Grant No. 1010RJZA067)
文摘Fractal structures in a generalized squared map with exponential terms are expanded in this paper. We describe how complex behaviors can arise as the parameters change. The appearances of different kinds of fractal structures, in both the attractive and the divergent regions, and most interestingly, on small regular islands embedded in the chaotic region, are manifested to have a variety of extraordinary geometries in the parameter plane.
基金supported by the Research Foundation of Education Bureau of Hubei Province,China (Grant No Z200612001)the Natural Science Foundation of Yangtze University (Grant No 20061222)
文摘In this paper, the travelling wave solutions for the generalized Burgers-Huxley equation with nonlinear terms of any order are studied. By using the first integral method, which is based on the divisor theorem, some exact explicit travelling solitary wave solutions for the above equation are obtained. As a result, some minor errors and some known results in the previousl literature are clarified and improved.
基金Supported by the Natural Science Foundation of Henan Province(994053200)
文摘We propose a model based on the optimal weighted combinational forecasting with constant terms, give formulae of the weights and the average errors as well as a relation of the model and the corresponding model without constant terms, and compare these models. Finally an example was given, which showed that the fitting precision has been enhanced.
基金Supported by the National Natural Science Foundation of China(10571106) Supported by the Fundamental Research Funds for the Central Universities(10CX04044A)
文摘In this note,by combining the nice numerical performance of PR and HS methods with the global convergence property of FR method,a class of new restarting three terms conjugate gradient methods is presented.Global convergence properties of the new method with two kinds of common line searches are proved.
文摘Color can make our life colorful not only by its physical attributions, but also by its extended meanings derived from cultural differences. There is striking richness in the cultural connotations of color terms, which can vivify our language. Since language is a reflection of culture, in order to have a good master of the English culture and overcome misunderstandings in communication, a better understanding of indications and cultural connotations of some typical color terms is a prerequisite for English learners.However, because English-speaking countries have certain geographic environments, customs, ways of thinking, religious beliefs, regimes, literature and arts and ways of living, there is no surprise that colors are described in some specific ways and have some particular meanings in that countries.The thesis will mainly deal with cultural connotations of some typical color terms and their usage in language.
文摘Color words, widely existing in different languages, have the identical visual effects for all nations. They not only denote color, but also convey cultural connotations in different cultural contexts. From the cultural perspective, the thesis analyzes similarities and differences of basic color terms Red and Black in English and Chinese, explores the application of domestication and foreignization in the English translation of these Chinese color terms, and illustrates the employment of mimesis, substitution and decoloration with examples in the translation practices.
文摘Kinship terms system is one of the most common features in the world,but different countries have different kinship expressions.This paper mainly states the differences between English and Chinese kinship terms and Cultural differences between English and Chinese kinship terms.The cultural differences between English and Chinese kinship terms exist in several aspects.The causes of differences between English and Chinese kinship terms are various,and the major aspects we will consider are history,like different patriarchal clan system;worldview,like different ideas of birth and numbers of birth;different social organization and system changes of social system.
文摘Wushu, as Chinese cultural heritage, originates from China and belongs to the world. So Chinese-English translation of Wushu terms is the key to its integration of cultural globalization. This paper will use the naturalization and foreignization theories to discuss five strategies of Wushu terms translation.
文摘Both Chinese and English are rich in the words denoting different colors. Cultural connotations of these words,however,arouse more interest than their lexical meanings due to the discrepancy between the two languages deriving from the differences of the speakers' cultural background,social customs,and aesthetic interests. Employing contrastive analysis on the two cultures wherein the two languages are nourished,this paper has made a series of contrasts between and explorations on the cultural connotations of color terms in the two languages.
文摘TCM terms has a deep root in Chinese culture,which brings about cultural obstacles for TCM terms translation.This paper attempts to analyze the origin of some TCM terms and classify the cultural obstacles in TCM terms translation.In order to effectively transfer culture-loaded information to foreign readers,translators should be fully aware of cultural differences to improve their intercultural communication competence.
文摘Translation study has long been focused on the linguistic difference between the ST and TT, to achieve"faithfulness"of the original. Translation is regarded as a second-hand copy the source text. Since Susan Bassnett puts forward cultural transfer as an approach in translation study, it begins to shift from linguistic study to comparative literary study. The process of translation involved in making another culture comprehensible entails varying degrees of violence, especially when culture being translated is constituted as that of the"other". The Journey to the West, a traditional Chinese classic contains numerous cultural-specific terms. Translators with different cultural identity mainly adopt domestication to provide easy access to the target readers, revealing the subjectivity and ideology of the translators and their cultures.
文摘Based on a thorough case study of Yang's and Hawks' translations of the fictive kinship terms of address"姐姐/妹妹"in Honglou Meng, this paper analyzes the cultural and contextual connotations of the terms in the original, discusses comparatively the misinterpretations of the translations from target readers and explores the cultural orientations and translation strategies of the two versions, proposing that in translating these cultural-and-contextual-bound terms, translators should be bi-culturally conscious and take into account target readers' interpretation as well as make cultural compensations so as to bring out the exact people relations and retain contextual and cultural connotations.