This paper not only introduce fuzzy mathematic method into the evaluation of fabrics’ style and put forward a new comprehensive fuzzy method on the fabric’s evaluate, but also develop a set of software to set automa...This paper not only introduce fuzzy mathematic method into the evaluation of fabrics’ style and put forward a new comprehensive fuzzy method on the fabric’s evaluate, but also develop a set of software to set automatic valuation of fabric’s style, “the intelligent system evaluation of fabric”. The system quoted the expert system principle.展开更多
Jane Eyre has been the focus of numerous critics and scholars since its publication in 1847 and they have made a great contribution to the study of Jane Eyre, exploring it from different perspectives. Most of critics ...Jane Eyre has been the focus of numerous critics and scholars since its publication in 1847 and they have made a great contribution to the study of Jane Eyre, exploring it from different perspectives. Most of critics and readers regard Jane Eyre as an independent and brave feminism fighter to challenge the tradition in Victorian period while they tend to pay less attention to the invisible side of Jane Eyre. Jane Eyre is not always so brave and strong and confident to face her life, which can be discovered from her language and behavior when she confronts conflicts. This is Jane Eyre's feeling of inferiority. From the perspective of Alfred Adler's individual psychology, this thesis studies Jane Eyre's feeling of inferiority at Gateshead.展开更多
Yulinling is a famous piece of Ci by Liu Yong of the Song Dynasty.It is one long-cherished classical in lamenting the sorrow of departure.The author pictures a gloomy scene of separation:the cold autumn,the long corri...Yulinling is a famous piece of Ci by Liu Yong of the Song Dynasty.It is one long-cherished classical in lamenting the sorrow of departure.The author pictures a gloomy scene of separation:the cold autumn,the long corridor,the misty sea and the lonely boat,all the scenes depicting the sorrow and unwillingness of the separation between the two who are in deep love.The translator translated it into Eng lish in order to express his depressive feelings but he did not convey the depressive meaning of the original Ci in full extend.He lost some of the intentional feelings of the original in his translation.Through the comparison between Yulingling and its translation,the paper dis cusses the missing of emotional feelings in the translation of Ci works.展开更多
Mrs.Feldmeyer found her inher bedroom crying.She stood inthe doorway and said seriously,“Icame over to borrow your vacuumcleaner,Carolyn. Mine’s broken.The door was open,so I just walkedin.What on earth is the matt...Mrs.Feldmeyer found her inher bedroom crying.She stood inthe doorway and said seriously,“Icame over to borrow your vacuumcleaner,Carolyn. Mine’s broken.The door was open,so I just walkedin.What on earth is the matter?”Carolyn sat up and dried展开更多
The theory of "thick translation", put forward by American scholar Kwame Anthony Appiah, suggests understanding and translating source text with the help of its rich cultural and linguistic context. The noti...The theory of "thick translation", put forward by American scholar Kwame Anthony Appiah, suggests understanding and translating source text with the help of its rich cultural and linguistic context. The notion boasts a significant role in the translation of ancient Chinese classics which is the embodiment and condensation of traditional Chinese philosophical principles, such as Taoism, Confucianism. This paper mainly looks into the translation of culture-loaded words in Casual Expressions of Idle Feeling from the perspective of"thick translation"and wishes to contribute to the strategies of translating culture-loaded words in ancient Chinese classics.展开更多
文摘This paper not only introduce fuzzy mathematic method into the evaluation of fabrics’ style and put forward a new comprehensive fuzzy method on the fabric’s evaluate, but also develop a set of software to set automatic valuation of fabric’s style, “the intelligent system evaluation of fabric”. The system quoted the expert system principle.
文摘Jane Eyre has been the focus of numerous critics and scholars since its publication in 1847 and they have made a great contribution to the study of Jane Eyre, exploring it from different perspectives. Most of critics and readers regard Jane Eyre as an independent and brave feminism fighter to challenge the tradition in Victorian period while they tend to pay less attention to the invisible side of Jane Eyre. Jane Eyre is not always so brave and strong and confident to face her life, which can be discovered from her language and behavior when she confronts conflicts. This is Jane Eyre's feeling of inferiority. From the perspective of Alfred Adler's individual psychology, this thesis studies Jane Eyre's feeling of inferiority at Gateshead.
文摘Yulinling is a famous piece of Ci by Liu Yong of the Song Dynasty.It is one long-cherished classical in lamenting the sorrow of departure.The author pictures a gloomy scene of separation:the cold autumn,the long corridor,the misty sea and the lonely boat,all the scenes depicting the sorrow and unwillingness of the separation between the two who are in deep love.The translator translated it into Eng lish in order to express his depressive feelings but he did not convey the depressive meaning of the original Ci in full extend.He lost some of the intentional feelings of the original in his translation.Through the comparison between Yulingling and its translation,the paper dis cusses the missing of emotional feelings in the translation of Ci works.
文摘Mrs.Feldmeyer found her inher bedroom crying.She stood inthe doorway and said seriously,“Icame over to borrow your vacuumcleaner,Carolyn. Mine’s broken.The door was open,so I just walkedin.What on earth is the matter?”Carolyn sat up and dried
文摘The theory of "thick translation", put forward by American scholar Kwame Anthony Appiah, suggests understanding and translating source text with the help of its rich cultural and linguistic context. The notion boasts a significant role in the translation of ancient Chinese classics which is the embodiment and condensation of traditional Chinese philosophical principles, such as Taoism, Confucianism. This paper mainly looks into the translation of culture-loaded words in Casual Expressions of Idle Feeling from the perspective of"thick translation"and wishes to contribute to the strategies of translating culture-loaded words in ancient Chinese classics.