期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
从句法象似性看英汉句子结构差异 被引量:9
1
作者 欧阳苹果 曹群英 《四川外语学院学报》 CSSCI 北大核心 2008年第2期107-111,共5页
句法象似性为英汉句子结构差异研究提供了一个新视角。按照象似性原则中的时间顺序原则、空间顺序原则和话题象似性原则,英汉语句子结构中的不同主要是认知方式差异造成的,它们的差异可以从象似性规律中得到解释。
关键词 英汉语子结构 句法象似性 差异
在线阅读 下载PDF
英汉语言表层结构形式主要差异的重释:物理力学角度 被引量:1
2
作者 王建国 周冰洁 《外国语文》 北大核心 2017年第1期54-59,共6页
英汉语言表层结构形式之差异得到广泛的研究,然而,这些研究的出发点和结论,相互之间似乎总缺少系统性或相关性阐释不足。本文总结了传统的研究成果,指出了其中存在的问题,并从物理力学的角度系统地解释了汉英语言在表层结构形式上的主... 英汉语言表层结构形式之差异得到广泛的研究,然而,这些研究的出发点和结论,相互之间似乎总缺少系统性或相关性阐释不足。本文总结了传统的研究成果,指出了其中存在的问题,并从物理力学的角度系统地解释了汉英语言在表层结构形式上的主要差异。本研究将给英汉两种语言的研究带来理论和实践意义。 展开更多
关键词 英汉语言表层结构形式的差异 重释 物理力学角度
在线阅读 下载PDF
汉英语言的动态感 被引量:3
3
作者 王建国 《华东理工大学学报(社会科学版)》 CSSCI 2016年第6期115-121,共7页
传统认为,汉语是动态的语言,而英语是静态的语言。但从句法而言,汉语的句子是话语句子,并不等同于英语的句子,若视为等同,且忽视语篇中的英语句子谓语动词与非谓语动词之间也可以表达动态感的话,确实会得到汉语为更为动态而英语为更为... 传统认为,汉语是动态的语言,而英语是静态的语言。但从句法而言,汉语的句子是话语句子,并不等同于英语的句子,若视为等同,且忽视语篇中的英语句子谓语动词与非谓语动词之间也可以表达动态感的话,确实会得到汉语为更为动态而英语为更为静态的结论。若从语篇的角度来看,英语并不是静态的。英语句子所表现的动态感,可以通过时体标记的使用体现出来,同时,多个句子的谓语和非谓语动词表现出的动态感是间续的且有层次的,而不是汉语一个句子或多个句子中动词所表现的连续且平面的动态感。两种语言不同的动态感,源于汉英两种语言形式的界限强弱差异。 展开更多
关键词 动态的汉语 动态的英语 界限强弱差异
在线阅读 下载PDF
英汉同语的结构差异与理解途径 被引量:2
4
作者 孙兴文 《四川外语学院学报》 2002年第4期125-127,共3页
英汉同语尽管具有相似的结构公式 ,但其实际结构差异不容忽视。理解英汉同语的具体途径有六条 ,其中认知与文化两条最为有效。
关键词 英汉同语 结构差异 理解途径
在线阅读 下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部