期刊文献+
共找到1,312篇文章
< 1 2 66 >
每页显示 20 50 100
Adaptive Bistable Stochastic Resonance Based Weak Signal Reception in Additive Laplacian Noise
1
作者 Jin Liu Zan Li +1 位作者 Qiguang Miao Li Yang 《China Communications》 SCIE CSCD 2024年第1期228-241,共14页
Weak signal reception is a very important and challenging problem for communication systems especially in the presence of non-Gaussian noise,and in which case the performance of optimal linear correlated receiver degr... Weak signal reception is a very important and challenging problem for communication systems especially in the presence of non-Gaussian noise,and in which case the performance of optimal linear correlated receiver degrades dramatically.Aiming at this,a novel uncorrelated reception scheme based on adaptive bistable stochastic resonance(ABSR)for a weak signal in additive Laplacian noise is investigated.By analyzing the key issue that the quantitative cooperative resonance matching relationship between the characteristics of the noisy signal and the nonlinear bistable system,an analytical expression of the bistable system parameters is derived.On this basis,by means of bistable system parameters self-adaptive adjustment,the counterintuitive stochastic resonance(SR)phenomenon can be easily generated at which the random noise is changed into a benefit to assist signal transmission.Finally,it is demonstrated that approximately 8dB bit error ratio(BER)performance improvement for the ABSR-based uncorrelated receiver when compared with the traditional uncorrelated receiver at low signal to noise ratio(SNR)conditions varying from-30dB to-5dB. 展开更多
关键词 adaptive bistable stochastic resonance additive Laplacian noise low signal to noise ratio uncorrelated reception scheme weak signal reception
在线阅读 下载PDF
The Translation of Children's Literature under the Guidance of Reception Aesthetics 被引量:2
2
作者 杜娟 《海外英语》 2015年第21期256-257,259,共3页
In recent years,a great majority of excellent foreign children' s literary works have sprung up in the domestic market,so the translation of children' literature are drawn much attention.However,the relevant s... In recent years,a great majority of excellent foreign children' s literary works have sprung up in the domestic market,so the translation of children' literature are drawn much attention.However,the relevant studies which guide the translation of children literature are quite few.Reception Aesthetics which take readers reception as a goal provides a new prospective for the translation of children s literature and promote its development. 展开更多
关键词 children’s literature translation of children’s literature reception Aesthetics DOMESTICATION FOREIGNIZATION
在线阅读 下载PDF
Reception Theory and Creative Treason of Literary Translator 被引量:1
3
作者 宋安妮 《海外英语》 2012年第5X期155-157,共3页
In literary translation,creative treason or translation deviations will surely be a shadow in company with each translated work.A translator is both the reader of the source text and the producer of the target text.Ap... In literary translation,creative treason or translation deviations will surely be a shadow in company with each translated work.A translator is both the reader of the source text and the producer of the target text.Applying much on Reception Theory,the present paper explores the issue of translator's creative treason in literary translation in two aspects:one is the translator's creative treason as reader and the other is the translator's creative treason as producer. 展开更多
关键词 CREATIVE TREASON reception THEORY LITERARY transla
在线阅读 下载PDF
Commentary on My Translation of You Can You Will from Jauss' Perspective of Reception Aesthetics
4
作者 程少云 刘秀芝 《海外英语》 2017年第8期124-130,共7页
Drawing upon the theory of reception aesthetics, this dissertation aims to discuss the translator's translation of You Can YouWill. Beginning with preliminary background information, e.g. the source book and write... Drawing upon the theory of reception aesthetics, this dissertation aims to discuss the translator's translation of You Can YouWill. Beginning with preliminary background information, e.g. the source book and writer, the translator further introduces theories andprevious related research, including Christian work. There are two representatives of reception theory; the translator stresses Jauss' per-spective of reception aesthetics, detailing his two key notions: the reader's decisive role and horizon of expectation. These notions shiftthe focus from the writer and text to the reader, which is a proven method to make the translation more acceptable to readers. Based onthe translation brief, target readers are Christians. During the translation process, the translator keeps key notions of reception aestheticstop-of-mind and strives to produce a version suitable for Christian readers. Some strategies, e.g. domestication and footnoting, are em-ployed to discuss the translation of biblical terms, Christian expressions, verses or stories from the Bible, metaphors and cultural items.In addition to these strategies, all translation is in accordance with CUV when encountering Bible-related text, due to CUV's authorityamong all versions of the Bible. Lastly, the translator provides conclusive remarks based on analysis as well as suggestions for further re-search. Limitations of this study are also mentioned. 展开更多
关键词 reception Aesthetics Christian Work Chinese Translation Strategies
在线阅读 下载PDF
On the Translated Subtitles of Chinese Films from the Perspective of Reception Aesthetics
5
作者 刘馨 《海外英语》 2017年第2期116-117,共2页
The subtitle translation not only needs to consider the audience’s horizon of expectation and acceptability,but also has to achieve the significance of spreading Chinese culture to foreigners.This paper explores the ... The subtitle translation not only needs to consider the audience’s horizon of expectation and acceptability,but also has to achieve the significance of spreading Chinese culture to foreigners.This paper explores the rules,principles and methods of the subtitle translation of Chinese films from the perspective of reception aesthetics. 展开更多
关键词 reception aesthetics horizon of expectation Chinese film TRANSLATION
在线阅读 下载PDF
Reception pattern influence on magnetoacoustic tomography with magnetic induction 被引量:4
6
作者 孙晓冬 王欣 +2 位作者 周雨琦 马青玉 章东 《Chinese Physics B》 SCIE EI CAS CSCD 2015年第1期329-337,共9页
Based on the acoustic radiation theory of a dipole source, the influence of the transducer reception pattern is studied for magnetoacoustic tomography with magnetic induction(MAT-MI). Numerical studies are conducted... Based on the acoustic radiation theory of a dipole source, the influence of the transducer reception pattern is studied for magnetoacoustic tomography with magnetic induction(MAT-MI). Numerical studies are conducted to simulate acoustic pressures, waveforms, and reconstructed images with unidirectional, omnidirectional, and strong directional transducers.With the analyses of equivalent and projection sources, the influences of the model dimension and the layer effect are qualitatively analyzed to evaluate the performance of MAT-MI. Three-dimensional simulation studies show that the strong directional transducer with a large radius can reduce the influences of equivalent sources, projection sources, and the layer effect effectively, resulting in enhanced pressure and improved image contrast, which is beneficial for boundary pressure extraction in conductivity reconstruction. The reconstructed conductivity contrast images present the conductivity boundaries as stripes with different contrasts and polarities, representing the values and directions of the conductivity changes of the scanned layer. The favorable results provide solid evidence for transducer selection and suggest potential practical applications of MAT-MI in biomedical imaging. 展开更多
关键词 magnetoacoustic tomography with magnetic induction(MAT-MI) reception pattern projection source and equivalent source layer effects
在线阅读 下载PDF
On Movie Title Translation from the Perspective of Reception Aesthetics
7
作者 张琼 《海外英语》 2014年第17期169-171,175,共4页
Movie is a popular art which occupies an important position in people's leisure time. Movie title,as the most direct and accessible tool for audience to know about the movie,is very significant to attract audience... Movie is a popular art which occupies an important position in people's leisure time. Movie title,as the most direct and accessible tool for audience to know about the movie,is very significant to attract audience into the cinema. Therefore,the translation of movie title cannot be ignored. However,due to the cultural differences in Chinese and English culture,the problem of movie title translation is obvious which needs to be paid attention to the translation and people working in movie industry.Traditional translation theory puts more emphasis on the important and authoritative status of original text and author. But this notion cannot satisfy the needs of movie title translation to the largest extent. Movie is not only a cultural and linguistic product,it also is a special commercial product. The ultimate objective of movie is to allure the audience into the cinema to watch and appreciate it in addition to provide the cultural information. Reception aesthetics,as a theory of literary criticism,gives priority to readers' role in literary understanding and interpretation. According to reception aesthetics,the horizon of expectation should be taken into consideration when the translation work begins to be done. Horizon of expectation is composed of the readers' or audiences' previous cultural norms,assumptions,and criteria in the source language and culture at a given time. Movie title,as a special text,is also understood and influenced by the audience's horizon of expectation. Chinese audience,before they decide to watch a movie,are naturally harbor their horizon of expectation about the movie. They will form their judgment and assumptions about the genre,plot,story,background about the movie from the movie title. These kind of horizon of expectation will consequently influence their ultimate decision to watch the movie or not. Hence,in doing the movie title translation,the translator is supposed to keep the audience's horizon of expectation in mind and try his utmost to achieve the fusion of expectation. In this way,the comparatively satisfactory version is likely to come into being and finally will live up to the audience's expectations. As a result,from the perspective of reception aesthetics,the author proposes three feasible translation methods of movie title: literal translation,free translation and adaptation. 展开更多
关键词 MOVIE TITLE TRANSLATION reception AESTHETICS TRANS
在线阅读 下载PDF
A Reception-Theoretic Approach to the Advertising Translation Criterion
8
作者 李斐然 徐海女 《海外英语》 2019年第17期166-167,共2页
This paper explores advertising translation criterion from the perspective of Reception Theory,and presents that the triad of“faithfulness,expressiveness,and closeness”can be adopted as advertising translation crite... This paper explores advertising translation criterion from the perspective of Reception Theory,and presents that the triad of“faithfulness,expressiveness,and closeness”can be adopted as advertising translation criteria with new interpretations,concerning the objective in advertising translation,the prerequisite for efficient advertising translation. 展开更多
关键词 ADVERTISING TRANSLATION CRITERIA reception THEORY
在线阅读 下载PDF
Reception Aesthetics and Its Enlightenment on Literary Translation
9
作者 胡微 《海外英语》 2019年第1期145-146,共2页
As a kind of reader-centered paradigm of literary research, reception aesthetics studies the reception effects of the text,which is a shift of the focus of literary criticism from the relation between the author and t... As a kind of reader-centered paradigm of literary research, reception aesthetics studies the reception effects of the text,which is a shift of the focus of literary criticism from the relation between the author and the text to the relation between the text and the reader. Based on the enlightenment of reception aesthetics on literary translation, the translator — the reader of the original text as well as the author of the translated text — must take the reader's"horizon of expectations"into consideration during the process of translation, so as to reach the"fusion of horizons"to the largest extent. 展开更多
关键词 reception AESTHETICS LITERARY TRANSLATION
在线阅读 下载PDF
A Reception Aesthetic View of Three English Versions of CHUN XIAO
10
作者 张燕飞 张燕玲 《海外英语》 2014年第23期172-173,192,共3页
Chun Xiao, a famous Tang poetry, written by Meng Haoran, has been translated by some great translators. In translating poems, what is important is not only the transferring of the intended meaning of the source langua... Chun Xiao, a famous Tang poetry, written by Meng Haoran, has been translated by some great translators. In translating poems, what is important is not only the transferring of the intended meaning of the source language into target language, but keeping its literariness, i.e. the style of the original text. Three English versions are selected to make a comparative study from the perspective of reception aesthetics in terms of lexicon, rhyme and syntax. 展开更多
关键词 reception AESTHETICS Chun XIAO POETRY TRANSLATION
在线阅读 下载PDF
A Research on the Documentary Subtitle Translation from the Perspective of Reception Aesthetics Theory——A Case Study of the Subtitle Translation of The Story of China
11
作者 王允 《海外英语》 2017年第13期143-145,共3页
Documentary is an important form of audiovisual works with the characteristics of both authenticity and artistry, which plays a significant role in the spread of culture and knowledge. Reception aesthetics is a theory... Documentary is an important form of audiovisual works with the characteristics of both authenticity and artistry, which plays a significant role in the spread of culture and knowledge. Reception aesthetics is a theory of literary criticism raised by the German literature theoretician and aesthetician Hans Robert Jauss in the 1960 s, in which the focus of literary studies is shifted from the author and text to the reader. It emphasizes reader's participation and acceptance during the text understanding, by shifting the central position of studies from the author and work to the reader. It claims that only the works that have been comprehended and delivered by readers possess artistic value and meaning. With the characteristic of audience-centered, documentary happens to coincide with reception aesthetics theory which takes readers' horizon of expectation into consideration. Applying the theory of reception aesthetics as its interpretive framework, this paper makes an effort to study subtitle translation of documentary films. 展开更多
关键词 DOCUMENTARY subtitle translation reception aesthetics horizon of expectation
在线阅读 下载PDF
A study of Two English Versions of Mr.Five Willows(a fragment) in Perspective of Reception Aesthetics
12
作者 刘亚琴 陈丽娜 《海外英语》 2015年第2期222-222,228,共2页
Mr. Five Willows is written by Tao Yuanming, an eminent proser and poet in the Eastern Jin Dynasty. Mr. Five Willows is one of the most famous essays to express Tao's pursuit of countryside life.There are two impo... Mr. Five Willows is written by Tao Yuanming, an eminent proser and poet in the Eastern Jin Dynasty. Mr. Five Willows is one of the most famous essays to express Tao's pursuit of countryside life.There are two important English versions of Mr. Five Willows: Sun Dayu's version and Fang Zhong's version.This paper compares the two English versions from the point of Reception Aesthetics. 展开更多
关键词 reception AESTHETICS Mr.Five WILLOWS analysis of comparing
在线阅读 下载PDF
Discussion of Translation from English Film Titles into Chinese from the Perspective of Reception Theory
13
作者 刘健 《海外英语》 2016年第11期169-172,共4页
Reception theory, a newly developed discipline, is an audience- oriented film title translation approach. According to Reception Aesthetics, the historical life of a literary work is unthinkable without the active par... Reception theory, a newly developed discipline, is an audience- oriented film title translation approach. According to Reception Aesthetics, the historical life of a literary work is unthinkable without the active participation of the readers. With the reception theory as the theoretical background, it will pilot the basic points of the translation of film titles, namely, informative value, cultural value, aesthetic value, and commercial value, with the five pragmatic methods of general translation. Furthermore, it also takes the factor of intercultural factors into consideration when discussing this topic. 展开更多
关键词 TRANSLATION of English FILM titles the FUNCTIONS of FILM titles reception THEORY TRANSLATION methods
在线阅读 下载PDF
上下文感知多感受野融合网络的定向遥感目标检测
14
作者 姚婷婷 肇恒鑫 +1 位作者 冯子豪 胡青 《电子与信息学报》 北大核心 2025年第1期233-243,共11页
以广距鸟瞰视角拍摄获取的遥感图像通常具有目标种类多、尺度变化大以及背景信息丰富等特点,为目标检测任务带来巨大挑战。针对遥感图像成像特点,该文设计一种上下文感知多感受野融合网络,通过充分挖掘深度网络中遥感图像在不同尺寸特... 以广距鸟瞰视角拍摄获取的遥感图像通常具有目标种类多、尺度变化大以及背景信息丰富等特点,为目标检测任务带来巨大挑战。针对遥感图像成像特点,该文设计一种上下文感知多感受野融合网络,通过充分挖掘深度网络中遥感图像在不同尺寸特征描述下所包含的上下文关联信息,提高图像特征描述力,进而提升遥感目标检测精度。首先,在特征金字塔前4层网络中构建了感受野扩张模块,通过扩大网络在不同尺度特征图上的感受野范围,增强网络对不同尺度遥感目标的感知能力;进一步,构建了高层特征聚合模块,通过将特征金字塔网络中高层语义信息聚合到低层特征中,从而将特征图中所包含的多尺度上下文信息进行有效融合;最后,在双阶段定向目标检测框架下设计了特征细化区域建议网络。通过对一阶段提案进行精细化处理,提升提案准确性,进而提高二阶段兴趣区域对齐网络得到的不同成像方向下的遥感目标检测性能。在公测数据集DIOR-R和HRSC2016上的定性和定量的对比实验结果证明,所提方法对不同种类和尺度大小的遥感目标均能实现更加准确的检测。 展开更多
关键词 遥感图像 深度学习 目标检测 多感受野融合
在线阅读 下载PDF
采用感受野优化与渐进特征融合的图像超分辨率算法
15
作者 吴洪伍 盖绍彦 达飞鹏 《西安交通大学学报》 EI CAS 北大核心 2025年第1期136-147,共12页
针对现有基于深度学习的超分辨率方法存在参数冗余以及难以学习到全局上下文信息、重建图像高频特征能力欠佳的问题,提出一种基于感受野优化与渐进特征融合的超分辨率网络(RPSRnet),其在单幅图像重建方面实现了较高的性能。该网络采用... 针对现有基于深度学习的超分辨率方法存在参数冗余以及难以学习到全局上下文信息、重建图像高频特征能力欠佳的问题,提出一种基于感受野优化与渐进特征融合的超分辨率网络(RPSRnet),其在单幅图像重建方面实现了较高的性能。该网络采用像素注意力机制与大感受野卷积相结合的方式,设计两条渐进路径将输入表征为不同层次的特征抽象,增强网络捕获上下文信息的能力,同时减少了网络参数冗余。通过分层卷积和多重感受野分支,在保持轻量卷积的前提下,于分层的多路径上学习不同尺度的融合特征,增强网络重建边缘细节和复杂纹理特征的能力。实验结果表明:相比于先进算法,所提算法在基准测试集Set5上的峰值信噪比达到32.47 dB,在测试集Set14上达到28.81 dB,优于现有的先进算法,且网络参数更少,实现了9%的参数缩减,从而验证了算法的有效性。 展开更多
关键词 超分辨率 注意力机制 感受野优化 特征融合
在线阅读 下载PDF
基于相干激光雷达的双偏振探测技术
16
作者 罗晓翩 冯力天 +5 位作者 尹微 靳国华 彭涛 董吉辉 张永科 周鼎富 《激光技术》 北大核心 2025年第1期8-13,共6页
为了在大气遥感中对风场和退偏比进行联合分析,提出了一种双偏振相干探测方法。基于传统相干测风激光雷达(LiDAR),设计了能实现正交偏振信号分集接收的探测系统,并推导了此系统下大气退偏比计算原理;搭建系统并进行了实验,在不同天气条... 为了在大气遥感中对风场和退偏比进行联合分析,提出了一种双偏振相干探测方法。基于传统相干测风激光雷达(LiDAR),设计了能实现正交偏振信号分集接收的探测系统,并推导了此系统下大气退偏比计算原理;搭建系统并进行了实验,在不同天气条件下,对比观测平行偏振光和垂直偏振光径向风速信息,结合实时大气退偏比参数双维度描述大气状态。结果表明,激光发射能量为100 J、脉宽为400 ns、距离分辨率为30 m时,阴天、雾天、雨天、晴天径向风速测程分别可达6.0 km、5.5 km、3.0 km、3.0 km;大气退偏比测程为2.0 km、2.0 km、1.0 km、1.0 km;测程内双通道径向风速的一致性不随天气而变化。该研究为大气多要素一体化探测提供了参考。 展开更多
关键词 激光技术 激光雷达 双偏振接收 相干多普勒测风 大气退偏比
在线阅读 下载PDF
仙客来花粉活力、柱头可授性及花粉管生长研究
17
作者 林艳 郝芸莉 +3 位作者 李金霞 赵小杰 赵丽红 刘素素 《西部林业科学》 北大核心 2025年第1期92-100,共9页
探究仙客来的花粉活力、柱头可授性的变化及不同种杂交后花粉管生长情况,为仙客来杂交育种提供依据。以6个仙客来主栽品种为材料,对花粉萌发培养基、不同开花天数仙客来各品种的花粉活力、柱头可授性进行试验及观察,并通过荧光显微镜观... 探究仙客来的花粉活力、柱头可授性的变化及不同种杂交后花粉管生长情况,为仙客来杂交育种提供依据。以6个仙客来主栽品种为材料,对花粉萌发培养基、不同开花天数仙客来各品种的花粉活力、柱头可授性进行试验及观察,并通过荧光显微镜观察3个正反杂交组合花粉管萌发及生长情况。结果显示:不同品种仙客来最佳花粉萌发培养基有明显差异;不同开花天数花粉活力不同,‘蝶衣重瓣’在开花第2~3 d花粉生活力最强,其余各品种花粉在开花第2~5 d有较高花粉活力,第5 d后花粉活力逐渐降低;除‘蝶衣重瓣’柱头无可授性外,其他品种开花当天柱头即具有可授性,第5~7 d柱头可授性最强,7 d后柱头可授性逐渐降低;‘蝶衣重瓣’בPKC’柱头上无花粉黏附,其余杂交组合授粉后父本花粉均能在母本柱头上萌发,存在不同程度花粉管缠绕与断裂现象,但最终都能到达子房与胚珠结合。 展开更多
关键词 仙客来 花粉活力 柱头可授性 花粉管生长
在线阅读 下载PDF
板栗‘燕山早丰’柱头可授性和最适授粉时间
18
作者 刘淑玟 郭素娟 《北京林业大学学报》 北大核心 2025年第1期85-94,共10页
【目的】探明板栗‘燕山早丰’柱头可授性和杂交花粉活力的有效检测方法及日变化规律,筛选板栗‘燕山早丰’最适授粉时间,为实现其高效杂交育种提供理论依据。【方法】以河北省迁西县主栽板栗品种‘燕山早丰’为母本,选择与其花期相近... 【目的】探明板栗‘燕山早丰’柱头可授性和杂交花粉活力的有效检测方法及日变化规律,筛选板栗‘燕山早丰’最适授粉时间,为实现其高效杂交育种提供理论依据。【方法】以河北省迁西县主栽板栗品种‘燕山早丰’为母本,选择与其花期相近且具有多粒、矮化等特异性状的‘王钱大栗’‘短枝芽变’‘三屯红栗’为父本,分别于雌雄盛花期不同时段进行人工授粉试验。首先,采用联苯胺–过氧化氢法和MTT染色法测定柱头可授性,TTC、I2-KI、醋酸洋红染色法和离体萌发法测定花粉活力。然后,在此基础上,于盛花期单日08:00—18:00每隔2 h取样,通过分析柱头可授性和花粉活力的日变化规律、坐果率和结实率等指标,探究‘燕山早丰’的最适授粉时间。【结果】(1)采用联苯胺–过氧化氢法与MTT染色法检测‘燕山早丰’柱头可授性,前者反应迅速且柱头出现大量气泡,后者柱头变色用时较长。(2)醋酸洋红染色法对花粉活力检测效果最好,花粉活力均在75%以上,I2-KI染色法次之,其他方法效果不明显。(3)盛花期单日10:00—12:00柱头可授性和花粉活力最好。(4)不同杂交组合中,结实率最高值均出现在08:00—12:00授粉时段,以‘王钱大栗’和‘三屯红栗’为父本结实率最高。【结论】板栗‘燕山早丰’最适杂交授粉时段为盛花期单日10:00—12:00。研究结果将为板栗人工杂交育种的成功提供理论指导,同时对解析板栗生殖生物学特性和繁殖机制具有重要意义。 展开更多
关键词 板栗 授粉时间 柱头可授性 联苯胺-过氧化氢 花粉活力
在线阅读 下载PDF
基于相关接收的雷达相参脉冲信号分选方法
19
作者 张雷 刘涛 李广强 《电子信息对抗技术》 2025年第1期24-29,共6页
相参性可以作为雷达信号分选的特征参数,能够有效避免“漏批”情况发生。文中基于相关接收原理,分析了不同初始相位差对相关接收后输出信号波形的影响。通过推导输出信号主峰波形表达式,建立了雷达脉冲信号的相参特征模型,并给出了信号... 相参性可以作为雷达信号分选的特征参数,能够有效避免“漏批”情况发生。文中基于相关接收原理,分析了不同初始相位差对相关接收后输出信号波形的影响。通过推导输出信号主峰波形表达式,建立了雷达脉冲信号的相参特征模型,并给出了信号分选流程。仿真表明该模型适用于脉冲信号交叠复杂的情况,在信噪比为-5 dB,初相差为0.2 rad时,仍具有一定分选正确率。 展开更多
关键词 相关接收 相参脉冲 信号分选 匹配滤波
在线阅读 下载PDF
富水软土地区矩形顶管弃壳接收关键技术研究
20
作者 张玉华 《都市快轨交通》 北大核心 2025年第1期136-141,共6页
为解决矩形顶管在接收端无法设置明挖接收井的问题,结合天津地铁2号线既有运营站靖江路站新增B出入口工程,分析矩形顶管弃壳接收施工中的土体预加固方案,研究合理的弃壳现浇段的结构型式,提出弃壳现浇段与预制管节及车站暗梁暗柱间的防... 为解决矩形顶管在接收端无法设置明挖接收井的问题,结合天津地铁2号线既有运营站靖江路站新增B出入口工程,分析矩形顶管弃壳接收施工中的土体预加固方案,研究合理的弃壳现浇段的结构型式,提出弃壳现浇段与预制管节及车站暗梁暗柱间的防水方案,优化顶管机停机、注浆等细部工序。经实践验证:该方案可确保弃壳接收的施工安全,监测数据表明地表最大沉降为12.12 mm。本文提出的关键技术具有较强的可实施性,并且效果良好,为受施工场地限制而需要弃壳接收等类似工程提供新的设计思路。 展开更多
关键词 城市轨道交通 矩形顶管 弃壳接收 防水
在线阅读 下载PDF
上一页 1 2 66 下一页 到第
使用帮助 返回顶部