提出了一种利用"bag of words"模型对视频内容进行建模和匹配的方法。通过量化视频帧的局部特征构建视觉关键词(visual words)辞典,将视频的子镜头表示成若干视觉关键词的集合。在此基础上构建基于子镜头的视觉关键词词组的...提出了一种利用"bag of words"模型对视频内容进行建模和匹配的方法。通过量化视频帧的局部特征构建视觉关键词(visual words)辞典,将视频的子镜头表示成若干视觉关键词的集合。在此基础上构建基于子镜头的视觉关键词词组的倒排索引,用于视频片段的匹配和检索。这种方法保留了局部特征的显著性及其相对位置关系,而且有效地压缩了视频的表达,加速的视频的匹配和检索过程。实验结果表明,和已有方法相比,基于"bag of words"的视频匹配方法在大视频样本库上获得了更高的检索精度和检索速度。展开更多
Two lines of research on eye movements in reading are summarized. One line of research examines how adult readers identify compound words during reading. The other line of research deals with how a specific reading go...Two lines of research on eye movements in reading are summarized. One line of research examines how adult readers identify compound words during reading. The other line of research deals with how a specific reading goal influences the way long expository texts are read. Both lines of research are conducted using Finnish as the source language. With respect to the first research question, it is demonstrated that compound words are recognized either holistically or via their components, depending on the length of the compound word. Readers begin to process whatever information is readily available in the foveal vision(i.e., either the whole-word form or the initial component). The second line of research demonstrates that(1)a specific reading goal is capable of exerting an early effect on readers’ eye fixation patterns,(2)time course analyses based on eye movement patterns can reveal interesting individual differences, and(3)working memory capacity is linked to the efficiency to strategically allocate attention as well as to encode information to and retrieve it from the long-term memory. It is concluded that the eye-tracking technique is an excellent research tool to tap into the workings of the human mind during the comprehension of written texts.展开更多
The paper discusses translation of culturally-loaded words(CLW),to which the author maintains that great importance should be attached,especially to translation of literary works.The difficulty of translating CLW is d...The paper discusses translation of culturally-loaded words(CLW),to which the author maintains that great importance should be attached,especially to translation of literary works.The difficulty of translating CLW is determined by complexity of culture.The author argues that in translating Chinese words laden with cultural connotations,foreignization should take priority over other strategies when the source text(ST) is highly literary.Thus,foreignness and local flavor in ST can be retained as much as possible in the target text(TT),hence enhancing target readers' appreciation of ST and promoting intercultural exchanges.展开更多
This paper further discusses the Mutiplicity of Semantic Relations between Words(MSRW)(Lu 2010)in two aspects:the reason why the semantie relations between two words can be multiple and the significance of understandi...This paper further discusses the Mutiplicity of Semantic Relations between Words(MSRW)(Lu 2010)in two aspects:the reason why the semantie relations between two words can be multiple and the significance of understanding the MSRW.Through examples,this paper points out that understanding the MSRW is of particular importance not only in deepening our knowledge about lexical semantics,but also in advancing the methodology of syntactic analysis.The Construction-Chunk Approach,a new methodology of syntactic analysis built on the MSRW,is a case in point.展开更多
This paper, particularly focusing on the pitch of prosodic words,has conducted a contrastive study on the structure of prosodic words in Englishand Mandarin . This paper reports a Mandarin monologue speech corpus-stud...This paper, particularly focusing on the pitch of prosodic words,has conducted a contrastive study on the structure of prosodic words in Englishand Mandarin . This paper reports a Mandarin monologue speech corpus-study, anexperimental phonetic attempt to conduct a study on the pitch of trisyllabic prosodicwords in Mandarin monologue. In addition, taking the characteristics of Englishprosodic words into consideration, the paper makes a contrastive analysis of prosodicwords in English and Mandarin. This study finds that the pitch of trisyllabic prosodicwords in Mandarin is inevitably affected by structural factors. As far as the leftsyllable is concerned, the grammatical category, prosodic hierarchical boundary andthe position of the intonational phrase where the syllable is located, the mid syllableand the right syllable may have influences on the pitch contour of the left syllable.As to the mid syllable, the grammatical category, the left syllable, the right syllableand the position of the intonational phrase where the syllable is located may haveinfluences on the pitch contour of the mid syllable. As for the right syllable, theprosodic hierarchical boundary where the syllable is located and the mid syllable mayhave effects on the pitch contour of the right syllable. Different from the previousfindings of the study on read corpus, this study shows that the mid syllable not onlyhas dissimilatory effects but also has assimilatory effects on the pitch of its precedingsyllable. The left syllable has anticipatory effects on the onset pitch of the mid syllableand the right syllable has coarticulation effects on the offset pitch of the mid syllable.展开更多
Background Generally speaking. Chinese college graduates in the fifties and sixties took Russian as their second language, and those who graduated in the seventies had no second language to speak of. Now, in the years...Background Generally speaking. Chinese college graduates in the fifties and sixties took Russian as their second language, and those who graduated in the seventies had no second language to speak of. Now, in the years of our Open Door Policy, they find they have to learn some English and learn it quickly. They try to learn from radio and TV and many take English courses of 4 to 6 months, with varying degree of success. Their chief stumbling blocks展开更多
This paper introduces an English word formation algorithm used in natural language processing system, which is based on affix stripping strategy. The goal is to reduce the redundant information in the machine lexicon ...This paper introduces an English word formation algorithm used in natural language processing system, which is based on affix stripping strategy. The goal is to reduce the redundant information in the machine lexicon and improve the ability to recognize words. In appendix, a formation program written in Turbo-Prolog is presented.展开更多
文摘提出了一种利用"bag of words"模型对视频内容进行建模和匹配的方法。通过量化视频帧的局部特征构建视觉关键词(visual words)辞典,将视频的子镜头表示成若干视觉关键词的集合。在此基础上构建基于子镜头的视觉关键词词组的倒排索引,用于视频片段的匹配和检索。这种方法保留了局部特征的显著性及其相对位置关系,而且有效地压缩了视频的表达,加速的视频的匹配和检索过程。实验结果表明,和已有方法相比,基于"bag of words"的视频匹配方法在大视频样本库上获得了更高的检索精度和检索速度。
文摘Two lines of research on eye movements in reading are summarized. One line of research examines how adult readers identify compound words during reading. The other line of research deals with how a specific reading goal influences the way long expository texts are read. Both lines of research are conducted using Finnish as the source language. With respect to the first research question, it is demonstrated that compound words are recognized either holistically or via their components, depending on the length of the compound word. Readers begin to process whatever information is readily available in the foveal vision(i.e., either the whole-word form or the initial component). The second line of research demonstrates that(1)a specific reading goal is capable of exerting an early effect on readers’ eye fixation patterns,(2)time course analyses based on eye movement patterns can reveal interesting individual differences, and(3)working memory capacity is linked to the efficiency to strategically allocate attention as well as to encode information to and retrieve it from the long-term memory. It is concluded that the eye-tracking technique is an excellent research tool to tap into the workings of the human mind during the comprehension of written texts.
文摘The paper discusses translation of culturally-loaded words(CLW),to which the author maintains that great importance should be attached,especially to translation of literary works.The difficulty of translating CLW is determined by complexity of culture.The author argues that in translating Chinese words laden with cultural connotations,foreignization should take priority over other strategies when the source text(ST) is highly literary.Thus,foreignness and local flavor in ST can be retained as much as possible in the target text(TT),hence enhancing target readers' appreciation of ST and promoting intercultural exchanges.
文摘This paper further discusses the Mutiplicity of Semantic Relations between Words(MSRW)(Lu 2010)in two aspects:the reason why the semantie relations between two words can be multiple and the significance of understanding the MSRW.Through examples,this paper points out that understanding the MSRW is of particular importance not only in deepening our knowledge about lexical semantics,but also in advancing the methodology of syntactic analysis.The Construction-Chunk Approach,a new methodology of syntactic analysis built on the MSRW,is a case in point.
文摘This paper, particularly focusing on the pitch of prosodic words,has conducted a contrastive study on the structure of prosodic words in Englishand Mandarin . This paper reports a Mandarin monologue speech corpus-study, anexperimental phonetic attempt to conduct a study on the pitch of trisyllabic prosodicwords in Mandarin monologue. In addition, taking the characteristics of Englishprosodic words into consideration, the paper makes a contrastive analysis of prosodicwords in English and Mandarin. This study finds that the pitch of trisyllabic prosodicwords in Mandarin is inevitably affected by structural factors. As far as the leftsyllable is concerned, the grammatical category, prosodic hierarchical boundary andthe position of the intonational phrase where the syllable is located, the mid syllableand the right syllable may have influences on the pitch contour of the left syllable.As to the mid syllable, the grammatical category, the left syllable, the right syllableand the position of the intonational phrase where the syllable is located may haveinfluences on the pitch contour of the mid syllable. As for the right syllable, theprosodic hierarchical boundary where the syllable is located and the mid syllable mayhave effects on the pitch contour of the right syllable. Different from the previousfindings of the study on read corpus, this study shows that the mid syllable not onlyhas dissimilatory effects but also has assimilatory effects on the pitch of its precedingsyllable. The left syllable has anticipatory effects on the onset pitch of the mid syllableand the right syllable has coarticulation effects on the offset pitch of the mid syllable.
文摘Background Generally speaking. Chinese college graduates in the fifties and sixties took Russian as their second language, and those who graduated in the seventies had no second language to speak of. Now, in the years of our Open Door Policy, they find they have to learn some English and learn it quickly. They try to learn from radio and TV and many take English courses of 4 to 6 months, with varying degree of success. Their chief stumbling blocks
文摘This paper introduces an English word formation algorithm used in natural language processing system, which is based on affix stripping strategy. The goal is to reduce the redundant information in the machine lexicon and improve the ability to recognize words. In appendix, a formation program written in Turbo-Prolog is presented.