期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
“整合适应选择度”与译本的接受效度研究——以《好了歌注》的两个英译本为例 被引量:3
1
作者 胡安江 胡晨飞 《外国语文》 北大核心 2013年第6期110-116,共7页
从"翻译适应选择论"的"三维"转换视角来进行译本优劣评定的方法,实际上是以"充分性"原则为理论预设,它的翻译批评视角是以"源语"和"原作者"为中心的。由此,在此论述框架中产生的&qu... 从"翻译适应选择论"的"三维"转换视角来进行译本优劣评定的方法,实际上是以"充分性"原则为理论预设,它的翻译批评视角是以"源语"和"原作者"为中心的。由此,在此论述框架中产生的"整合适应选择度"较高的译本也许就无法算作是真正意义上的"最佳翻译",因为,所谓的"最佳翻译"在很大程度上是由目标语境及目标读者的"可接受性"原则来厘定的,它彰显的是翻译批评视角中的"目标语中心"和"读者中心"。 展开更多
关键词 充分性 可接受性 霍译本 杨译本 翻译适应选择论
在线阅读 下载PDF
《朴通事谚解》对《汉语大词典》编纂的语料价值 被引量:1
2
作者 马梅玉 《中南大学学报(社会科学版)》 CSSCI 2012年第4期175-178,共4页
《朴通事》是研究近代汉语的重要资料,它对于辞书编纂有重要价值,它对《汉语大词典》的编纂价值主要体现为:提前书证,补充词条、补充义项、补充例证。
关键词 《朴通事谚解》 《汉语大词典》 阙失
在线阅读 下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部