期刊文献+
共找到878篇文章
< 1 2 44 >
每页显示 20 50 100
The Limits of Cultural Translatability in Yang Xianyi’s Translation of Poems in A DRM
1
作者 董淑新 李丁 《海外英语》 2012年第24期147-149,共3页
Poems are the products of national culture, and A Dream of Red Mansions (A DRM) is the collection of Chinese culture in the era when the novel was written, so poems in A DRM express a wealth of cultural messages. Acco... Poems are the products of national culture, and A Dream of Red Mansions (A DRM) is the collection of Chinese culture in the era when the novel was written, so poems in A DRM express a wealth of cultural messages. According to the Limits of Translatability raised by Catford in 1965, cultural untranslatability occurs when a relevant situational feature for the SL text is absent in the TL. So this paper aims to find problems of cultranslation of poems in A DRM, and tries to further restrict cultural untranslatability by applying compensation strategies. 展开更多
关键词 CULTURAL translatability POEM TRANSLATION strategi
在线阅读 下载PDF
Untranslatability and its Compensation Strategies——Taking The Original of Laura as an Example
2
作者 邢锋萍 《海外英语》 2012年第19期260-265,共6页
As is known to all in the translation field,the problem of translatability and untranslatability has been a long-debated is sue in the field of translation.And the phenomenon of untranslatability is especially promine... As is known to all in the translation field,the problem of translatability and untranslatability has been a long-debated is sue in the field of translation.And the phenomenon of untranslatability is especially prominent in translation of literary works.This paper tries to discuss,from theory and practice,the phenomenon of untranslatability and its compensation strategies in trans lation between Chinese and English.It is roughly divided into two parts,wherein the first part deals with the phenomenon of un translatability,explaining its causes and giving some examples,and the second part deals with the compensation strategies,intro ducing several methods of compensation and taking The Original of Laura written by the deceased Russian-American writer Nabokov as an example.With the development of intercultural communication in the world and the great efforts of translators,the untranslatable words today can be translatable tomorrow. 展开更多
关键词 translatability UNtranslatability LITERARY transla
在线阅读 下载PDF
A Discussion of Untranslatability of Poetry within the Framework of the Studies of Translating Chinese Classics into English
3
作者 陈永江 《海外英语》 2012年第14期135-138,共4页
There is a strange phenomenon that the translated works of Chinese classics have not been enjoyed by a large readership abroad,stemming from the untranslatability of poetry,an inherent nature of poetry translation.It ... There is a strange phenomenon that the translated works of Chinese classics have not been enjoyed by a large readership abroad,stemming from the untranslatability of poetry,an inherent nature of poetry translation.It is argued with theoretical analyses coupled by case studies that linguistic untranslatability(including intralingual inequivalence,interlingual inequivalence),cultural untranslatability(intercultural inequivalence),translator's inadequacy and governmental or institutional translation briefs contribute to problem mentioned.It is hoped that once the factors influencing untranslatability of poetry is realized,translators'presumptuousness along with despondence can be lessened or even eradicated with a production of a better version free from overrepresentation or underrepresentation or misrepresentation of the originals. 展开更多
关键词 POETRY TRANSLATION LINGUISTIC UNtranslatability cu
在线阅读 下载PDF
A Discussion on Translatability of Poetry
4
作者 LIU Shang-fen (Foreign Language Department of Anhui University, Hefei 230039, China) 《海外英语》 2011年第8X期192-193,共2页
The issue of the translatability of poetry is still under hot discussion. Translation of poetry was, and still is by some, believed as impossibility, for the myth of untranslatability looks upon poetry as beauty itsel... The issue of the translatability of poetry is still under hot discussion. Translation of poetry was, and still is by some, believed as impossibility, for the myth of untranslatability looks upon poetry as beauty itself which is untouchable for once it is touched it is destroyed[1]. From different perspectives, such as the perspective of word formation, pun, reduplicated words etc, the author argues that poetic translation is translatable, and that poetry and aesthetics can be reproduced in another language and culture if accommodation is made. 展开更多
关键词 untranslatable translatable POETRY POETIC TRANSLATION translatability
在线阅读 下载PDF
On Translatability and Untranslatability in Translation of Chinese Idioms
5
作者 钟建 《海外英语》 2015年第22期166-167,共2页
Translation is a field full of paradoxes. The question of whether or not languages are translatable has been argued for many years in the history of translation. There are many opposite idea on this question, for exam... Translation is a field full of paradoxes. The question of whether or not languages are translatable has been argued for many years in the history of translation. There are many opposite idea on this question, for example, to what degree languages are translatable, and all this problems relating to translatability and untranslatability have always been difficult questions for further studying. Also, idioms are major components of a language. They are experience and lessons that people learned from years of hard work and life experiences, and they reflect the wisdom of human beings. In a word, when it comes to the translatability and untranslatability of Chinese idioms, there usually exist more obvious problems. Because Chinese idioms have certain ethnic characteristics and distinguishable cultural meanings, and more importantly they are deeply rooted in national culture and society. This essay first introduced the relationship between Untranslatability and Translatability, and then discussed the features of Chinese idioms, and later this essay mainly discussed the translatability and untranslatability in a translating process from a perspective of the translation of Chinese idioms. Finally, it gives some practical ways to reduce the untranslatability of Chinese idioms. 展开更多
关键词 translatability untranlatability Chinese IDIOMS strategies to LOWER the DEGREE of untranslatabity
在线阅读 下载PDF
Untranslatability in Onomatopoeia Translation—A Case Study of the Book of Songs
6
作者 邢丽 《海外英语》 2021年第3期199-200,共2页
Classical poetry is a kind of special classical literature with highly concise language,rich emotion,profound implication and certain rhythm.The development of poetry translation is related to the spread of Chinese cl... Classical poetry is a kind of special classical literature with highly concise language,rich emotion,profound implication and certain rhythm.The development of poetry translation is related to the spread of Chinese classical culture.There are many opinions about translatability and Untranslatability of poetry translation.The translation of meaning is relatively easy,while the rhetoric technique closely related to the form of expression is more difficult,which is the key to express the poet's feelings.There⁃fore,this paper aims to explore the untranslatability of onomatopoeia in poetry by combining with the Book of Songs. 展开更多
关键词 POEMS translatability English translation ONOMATOPOEIA the Book of Songs
在线阅读 下载PDF
On Discussion and Balance of Cultural Untranslatability in Chinese-English Translation
7
作者 王嘉忻 《海外英语》 2013年第12X期141-141,144,共2页
In cross-cultural communication,a translator has to study the cultural differences prior to his efficient linguistic transference. As a matter of fact, the cultural differences across nations always create sorts of un... In cross-cultural communication,a translator has to study the cultural differences prior to his efficient linguistic transference. As a matter of fact, the cultural differences across nations always create sorts of untranslatable factors.The cultural universals, however, make cultural exchange and linguistic transference possible. A translator, in this sense, shall resort to some balancing point in translating. 展开更多
关键词 TRANSLATION UNtranslatability CULTURAL untranslata
在线阅读 下载PDF
Advertising Translation: To Translate or Not To Translate?--The Untranslatability of Advertising Translation in a Cultural Perspective
8
作者 赵玫 《海外英语》 2018年第4期122-124,共3页
This paper aimed to probe the influence of culture on advertising translation between Chinese language and English language. Based on an analysis of the samples of advertisements in both Chinese and English languages,... This paper aimed to probe the influence of culture on advertising translation between Chinese language and English language. Based on an analysis of the samples of advertisements in both Chinese and English languages, it is found that cultural differences in terms of value, Referent association, and historical and cultural background can affect the process of Advertising Translation. It is suggested that the strategy of domestication and translation methods such as neutralization, conversion can be adopted to minimize cultural Untranslatability in Advertising Translation. 展开更多
关键词 advertising translation cultural differences UNtranslatability
在线阅读 下载PDF
A comprehensive look at the psychoneuroimmunoendocrinology of spinal cord injury and its progression: mechanisms and clinical opportunities 被引量:1
9
作者 Miguel A.Ortega Oscar Fraile-Martinez +9 位作者 Cielo García-Montero Sergio Haro Miguel Ángel Álvarez-Mon Diego De Leon-Oliva Ana M.Gomez-Lahoz Jorge Monserrat Mar Atienza-Pérez David Díaz Elisa Lopez-Dolado Melchor Álvarez-Mon 《Military Medical Research》 SCIE CAS CSCD 2024年第2期228-267,共40页
Spinal cord injury(SCI)is a devastating and disabling medical condition generally caused by a traumatic event(primary injury).This initial trauma is accompanied by a set of biological mechanisms directed to ameliorate... Spinal cord injury(SCI)is a devastating and disabling medical condition generally caused by a traumatic event(primary injury).This initial trauma is accompanied by a set of biological mechanisms directed to ameliorate neural damage but also exacerbate initial damage(secondary injury).The alterations that occur in the spinal cord have not only local but also systemic consequences and virtually all organs and tissues of the body incur important changes after SCI,explaining the progression and detrimental consequences related to this condition.Psychoneuroimmunoendocrinology(PNIE)is a growing area of research aiming to integrate and explore the interactions among the different systems that compose the human organism,considering the mind and the body as a whole.The initial traumatic event and the consequent neurological disruption trigger immune,endocrine,and multisystem dysfunction,which in turn affect the patient's psyche and well-being.In the present review,we will explore the most important local and systemic consequences of SCI from a PNIE perspective,defining the changes occurring in each system and how all these mechanisms are interconnected.Finally,potential clinical approaches derived from this knowledge will also be collectively presented with the aim to develop integrative therapies to maximize the clinical management of these patients. 展开更多
关键词 Spinal cord injury(SCI) Psychoneuroimmunoendocrinology(PNIE) Secondary injury Immunoinflammatory dysfunction Gut microbiota Translational opportunities
在线阅读 下载PDF
High-visibility ghost imaging with phase-controlled discrete classical light sources
10
作者 仵雪滢 赵岳 李利明 《Chinese Physics B》 SCIE EI CAS CSCD 2024年第7期328-334,共7页
We take phase modulation to create discrete phase-controlled sources and realize the super-bunching effect by a phasecorrelated method. From theoretical and numerical simulations, we find the space translation invaria... We take phase modulation to create discrete phase-controlled sources and realize the super-bunching effect by a phasecorrelated method. From theoretical and numerical simulations, we find the space translation invariance of the bunching effect is a key point for the ghost imaging realization. Experimentally, we create the orderly phase-correlated discrete sources which can realize high-visibility second-order ghost imaging than the result with chaotic sources. Moreover, some factors affecting the visibility of ghost image are discussed in detail. 展开更多
关键词 ghost imaging high visibility space translation invariance
在线阅读 下载PDF
Behaviors of cavitation bubbles driven by high-intensity ultrasound
11
作者 黄晨阳 李凡 +5 位作者 冯释毅 王成会 陈时 胡静 何芯蕊 宋家凯 《Chinese Physics B》 SCIE EI CAS CSCD 2024年第2期394-404,共11页
In a multi-bubble system, the bubble behavior is modulated by the primary acoustic field and the secondary acoustic field. To explore the translational motion of bubbles in cavitation liquids containing high-concentra... In a multi-bubble system, the bubble behavior is modulated by the primary acoustic field and the secondary acoustic field. To explore the translational motion of bubbles in cavitation liquids containing high-concentration cavitation nuclei,evolutions of bubbles are recorded by a high-speed camera, and translational trajectories of several representative bubbles are traced. It is found that translational motion of bubbles is always accompanied by the fragmentation and coalescence of bubbles, and for bubbles smaller than 10 μm, the possibility of bubble coalescence is enhanced when the spacing of bubbles is less than 30 μm. The measured signals and their spectra show the presence of strong negative pressure, broadband noise,and various harmonics, which implies that multiple interactions of bubbles appear in the region of high-intensity cavitation.Due to the strong coupling effect, the interaction between bubbles is random. A simplified triple-bubble model is developed to explore the interaction patterns of bubbles affected by the surrounding bubbles. Patterns of bubble interaction, such as attraction, repulsion, stable spacing, and rebound of bubbles, can be predicted by the theoretical analysis, and the obtained results are in good agreement with experimental observations. Mass exchange between the liquid and bubbles as well as absorption in the cavitation nuclei also plays an important role in multi-bubble cavitation, which may account for the weakening of the radial oscillations of bubbles. 展开更多
关键词 ultrasonic cavitation multi-bubble system translational motion of bubbles
在线阅读 下载PDF
A STABILITY RESULT FOR TRANSLATINGSPACELIKE GRAPHS IN LORENTZ MANIFOLDS
12
作者 高雅 毛井 吴传喜 《Acta Mathematica Scientia》 SCIE CSCD 2024年第2期474-483,共10页
In this paper,we investigate spacelike graphs defined over a domain Ω⊂M^(n) in the Lorentz manifold M^(n)×ℝ with the metric−ds^(2)+σ,where M^(n) is a complete Riemannian n-manifold with the metricσ,Ωhas piece... In this paper,we investigate spacelike graphs defined over a domain Ω⊂M^(n) in the Lorentz manifold M^(n)×ℝ with the metric−ds^(2)+σ,where M^(n) is a complete Riemannian n-manifold with the metricσ,Ωhas piecewise smooth boundary,and ℝ denotes the Euclidean 1-space.We prove an interesting stability result for translating spacelike graphs in M^(n)×ℝ under a conformal transformation. 展开更多
关键词 mean curvature flow spacelike graphs translating spacelike graphs maximal spacelike graphs constant mean curvature Lorentz manifolds
在线阅读 下载PDF
I’ve Grown alongside the Growth in the Field of Animal Welfare in China
13
作者 《国际人才交流》 2024年第8期54-56,共3页
In December 2007,I was invited by the Chinese Academy of Sciences in Beijing to deliver a lecture on the results of my PhD,which I completed in 2006,regarding the welfare of dolphins under human care.The professor int... In December 2007,I was invited by the Chinese Academy of Sciences in Beijing to deliver a lecture on the results of my PhD,which I completed in 2006,regarding the welfare of dolphins under human care.The professor introduced me and admitted he did not know how to translate“animal welfare”(动物福利,dongwu fuli)into Chinese. 展开更多
关键词 动物福利 admitted TRANSLATE
在线阅读 下载PDF
Discussion on the Translation of Chinese Ancient Literatures
14
作者 杜曼 《海外英语》 2011年第11X期171-172,共2页
The Chinese ancient literature has a long history.More and more foreign friends give strong interest into reading and learning it.However,not all the foreign people are proficient at classical Chinese,the metre and rh... The Chinese ancient literature has a long history.More and more foreign friends give strong interest into reading and learning it.However,not all the foreign people are proficient at classical Chinese,the metre and rhyme of Chinese poems,thus,translators have to translate these words into English or other languages,which brought a discussion about whether the Chinese ancient poems can be translated or not.This paper starts from this very point,to analyze current situation of the research on Chinese ancient literatures translation,taking Chinese ancient poems as examples,to discuss this topic,and to give opinions and possible solutions. 展开更多
关键词 CHINESE ANCIENT literature ANCIENT POEMS translatability UNtranslatability TESL
在线阅读 下载PDF
On the Limit of Translatibility from the Perspective of Translation Aesthetics
15
作者 邓玉华 《海外英语》 2012年第19期127-130,共4页
The limit of translatability is closely related to translation aesthetics since faithful reproduction of the source text's aes thetic elements in target text is by no means an easy task or even a laborious but fru... The limit of translatability is closely related to translation aesthetics since faithful reproduction of the source text's aes thetic elements in target text is by no means an easy task or even a laborious but fruitless task.Some aesthetic elements of the source text can not be represented in target language due to linguistic and cultural divergences or translator's incompetence.In that case,there is limit of translatability from the perspective of translation aesthetics. 展开更多
关键词 TRANSLATION AESTHETICS LIMIT of translatability TR
在线阅读 下载PDF
组蛋白转录后修饰在糖尿病肾病发病机制中的作用研究进展 被引量:3
16
作者 刘晓敏 董哲毅 张利 《中国中西医结合肾病杂志》 2017年第2期166-169,共4页
糖尿病患者中约有25%~40%最终出现糖尿病肾病(diabetic nephropathy,DN)[1]。DN是导致终末期肾病的首要原因[2]。"代谢记忆"现象等证据表明,表观遗传修饰参与了DN等多种糖尿病并发症的发生发展[3,4]。组蛋白转录后修饰(post-transl... 糖尿病患者中约有25%~40%最终出现糖尿病肾病(diabetic nephropathy,DN)[1]。DN是导致终末期肾病的首要原因[2]。"代谢记忆"现象等证据表明,表观遗传修饰参与了DN等多种糖尿病并发症的发生发展[3,4]。组蛋白转录后修饰(post-translational histone modification,PTHMs)作为重要的表观遗传调控机制,和DN有着潜在联系。因此,本综述主要阐明DN和PTHMs之间的关系,为DN的病因、诊断及治疗提供新的思路。 展开更多
关键词 转录后修饰 糖尿病肾病 组蛋白 TRANSLATIONAL 终末期肾病 潜在联系 表观遗传 糖尿病大鼠 发病机制 基因表达
在线阅读 下载PDF
转化医学在过敏性鼻炎相关研究中的应用 被引量:5
17
作者 张罗 韩德民 《中国耳鼻咽喉头颈外科》 北大核心 2010年第1期1-2,共2页
晚近一个世纪,现代科学技术的飞跃式发展,为从全新角度诠释疾病的发病机制,把握疾病发生发展的关键环节,并最终找到解决方案提供了可能。医学研究中的成果转化问题是从其诞生之日起就面临的主要课题之一,
关键词 生物医学研究(Biomedical Research) 鼻炎 变应性 常年性(Rhinitis Allergic Perennial) 评论[文献类型](Comment[Publication Type]) 转化医学(translational medicine)
在线阅读 下载PDF
Similarities and Differences of Chinese Translation Theories And Western Translation Theories 被引量:14
18
作者 黄雯怡 《海外英语》 2017年第2期241-244,共4页
Translation theories are based on the different languages and cultures.The difference is not clearly defined,so there is a place of mutual integration that can be used interchangeably.Theyall regard author’s meaning ... Translation theories are based on the different languages and cultures.The difference is not clearly defined,so there is a place of mutual integration that can be used interchangeably.Theyall regard author’s meaning and style as a core to translate a good product.Comparatively,Chinese theories focus on expressing the general meaning of the author,but Western theory emphasizes equivalence of details on translation and response of reader.In the translation practice,according to different theoretical texts and different stages of the translation process,the Chinese and Western translation theories are combined to apply them for making up for each other's deficiencies,which can help our translators to solve the problems in the process of translation improve the construction of Chinese theories. 展开更多
关键词 chinese translation theories western translation theories SIMILARITIES DIFFERENCES
在线阅读 下载PDF
框架语义学与译文质量评估 被引量:5
19
作者 朱晓敏 《北京第二外国语学院学报》 2010年第12期15-18,共4页
Fillmore提出的框架语义学是认知语义学的支柱理论之一,该理论认为:对任何一个概念的理解必然会激发一整套相关经验概念,包括它的隐含意义和社会文化意义。框架语义学试图从认知科学的角度破解人类识解语义的"黑匣子",为了我... Fillmore提出的框架语义学是认知语义学的支柱理论之一,该理论认为:对任何一个概念的理解必然会激发一整套相关经验概念,包括它的隐含意义和社会文化意义。框架语义学试图从认知科学的角度破解人类识解语义的"黑匣子",为了我们了解分析语义的产生,识解、转移提供了强有力的工具。翻译研究与语义学紧密相关,本文试图从框架语义学的角度分析译文质量,希望推动认知语言学在翻译中的运用。 展开更多
关键词 框架语义学 译文质量 质量评估 Quality Translation Semantics 社会文化意义 认知语义学 认知语言学 隐含意义 认知科学 理论 经验概念 角度分析 翻译研究 黑匣子 支柱 人类 密相 激发
在线阅读 下载PDF
试论书名与标题的翻译 被引量:1
20
作者 徐育才 《语言与翻译》 CSSCI 北大核心 1991年第2期76-79,共4页
书名和标题是一本书或一篇文章的眼睛。对于人来说,眼睛是心灵的窗口。对于书和文章来说,书名和标题是门面和广告,它们是最先映入读者眼帘,使读者产生阅读欲的第一刺激物。一本书或一篇文章能否引人注目,书名和标题的选用占相当重要的... 书名和标题是一本书或一篇文章的眼睛。对于人来说,眼睛是心灵的窗口。对于书和文章来说,书名和标题是门面和广告,它们是最先映入读者眼帘,使读者产生阅读欲的第一刺激物。一本书或一篇文章能否引人注目,书名和标题的选用占相当重要的地位。 近几年来,我国科技文化迅速发展,国际学术交流日益频繁。 展开更多
关键词 学术交流 一本 南京大学学报 英文摘要 translated 动宾结构 偏正结构 永别了 武器 交通学院 《野性的呼唤》
在线阅读 下载PDF
上一页 1 2 44 下一页 到第
使用帮助 返回顶部