期刊文献+
共找到206篇文章
< 1 2 11 >
每页显示 20 50 100
Emotion,Metaphor and Translation: A Case Study on the English Version of A Dream of Red Mansions
1
作者 Wu Ni 《学术界》 CSSCI 北大核心 2019年第7期225-234,共10页
Emotional metaphors abound in the original works and translations of A Dream of Red Mansions. Based on statistical analysis,a combination of qualitative and quantitative research methods are utilized from the perspect... Emotional metaphors abound in the original works and translations of A Dream of Red Mansions. Based on statistical analysis,a combination of qualitative and quantitative research methods are utilized from the perspective of cognitive linguistics to study the emotional metaphors appearing in the first 50 chapters of the novel and their corresponding English translations by Hawkes and the Yang couple.To generalize rules in the translation of emotional metaphors,the emotional metaphor of “Qi” is taken as an example by calculating the ratios of each kind of emotional metaphors and the frequencies of translation methods adopted.The findings suggest that when translating emotional metaphors,translators have selected their strategies from cognitive perspectives to achieve equivalence between the source language and the target language despite some challenges and restrictions.It is thus concluded that the emotional metaphor in the novel cannot be translated directly but can be approached through selection of appropriate translation methods including meaning transfer,meaning deviation and metaphor omission. 展开更多
关键词 EMOTIONAL METAPHORS A dream of red mansions TRANSLATION methods TRANSLATION process
在线阅读 下载PDF
Research Overview of the Best Versions of A Dream in Red Mansions since the 20th Century
2
作者 Zheng Yun 《学术界》 CSSCI 北大核心 2014年第7期271-275,共5页
There are many different versions of A Dream in Red Mansions and some versions are different from the others in content,which has drawn great attention from the academic circle. Since the 20 th century,different schol... There are many different versions of A Dream in Red Mansions and some versions are different from the others in content,which has drawn great attention from the academic circle. Since the 20 th century,different scholars have different views upon which is best among the 13 versions of A Dream in Red Mansions. Some believe that the versions that showthe real writing of Cao Xueqin are the best; while others believe that the versions with the vivid description and artistic influence are the best,and there are still others who stick to both the two views. This paper attempts to overviewsuch researches for almost a century,which is undoubtedly meaningful for the further study of A Dream in Red Mansions in the future. 展开更多
关键词 红楼梦 版本 综述 艺术感染力 学术界 曹雪芹
在线阅读 下载PDF
On the English Version of A Dream in Red Mansions Translated by Liu Wuji
3
作者 Chen Lin 《学术界》 CSSCI 北大核心 2015年第9期319-322,共4页
In An Introduction to Chinese Literature written by Liu Wuji,there are six translations of the passages in A Dream in Red Mansions,of which the Chinese version is the Zhiyanzhai version.Recently,it is doubted whether ... In An Introduction to Chinese Literature written by Liu Wuji,there are six translations of the passages in A Dream in Red Mansions,of which the Chinese version is the Zhiyanzhai version.Recently,it is doubted whether the six translations are all quoted.Through detailed analysis and literature review,this paper finds out that the translations of A Dream in Red Mansions are all translated by Liu Wuji,and the Chinese version is the Chengyi Version. 展开更多
关键词 红楼梦 翻译 英文 乌鸡 文献综述 版本 中文
在线阅读 下载PDF
Information Integration Models in A Dream of Red Mansions
4
作者 Suo Xuxiang 《学术界》 CSSCI 北大核心 2017年第1期309-314,共6页
That the point of view of cognitive linguistics,translation is essentially a system from a source language to the target language system of cognitive processes,the translation is only the result of the cognitive proce... That the point of view of cognitive linguistics,translation is essentially a system from a source language to the target language system of cognitive processes,the translation is only the result of the cognitive processes.Therefore,the study of translation of the translation process should be placed in the first place.Translation information integration process has been fully reflected in the metaphor of translation. 展开更多
关键词 信息集成模型 红楼梦 翻译过程 认知过程 目标语言 语言学 源语言
在线阅读 下载PDF
作为舆论构造:传闻与《红楼梦》的“流言蜚语”式阅读
5
作者 温庆新 《中南大学学报(社会科学版)》 北大核心 2025年第5期205-214,共10页
历代读者针对《红楼梦》作者、创作、本事、传播等方面的内容,构造了形形色色的传闻。此类传闻采用先引用后评价的叙事套路,有意无意地聚拢《红楼梦》的各种信息,形成了理智与非理智相交杂的“流言蜚语”式社会舆论。这是传闻者阅读《... 历代读者针对《红楼梦》作者、创作、本事、传播等方面的内容,构造了形形色色的传闻。此类传闻采用先引用后评价的叙事套路,有意无意地聚拢《红楼梦》的各种信息,形成了理智与非理智相交杂的“流言蜚语”式社会舆论。这是传闻者阅读《红楼梦》时情趣、态度及惯习的体现,扩展了《红楼梦》在传闻者各种回忆叙事中的认知视角,展现了传闻者阅读想象的多样可能。从阅读史研究的角度看,作为一种阅读构造的传闻,增加了彼时各式人群谈论的可能性。《红楼梦》传闻的构造与传播不仅能够还原此书被观察和阅读的典型细节,亦可抽绎出《红楼梦》在世俗社会中的形象和价值。此举对于重新审视中国古代通俗小说流传过程中广泛存在的传闻构造现象,有着重要的方法启示。 展开更多
关键词 《红楼梦》 传闻 舆论构造 阅读史
在线阅读 下载PDF
“结构性审美文本”视野下的《红楼梦》隐语考察——以“[分瓜]瓟斝”“杏犀■”四重意蕴揭示为中心
6
作者 葛云波 《江西师范大学学报(哲学社会科学版)》 北大核心 2025年第1期98-107,共10页
文章认为《红楼梦》隐语存在“结构性审美文本”的特色。由此裁断第四十一回“杏犀■”异文问题,并剥开“[分瓜]瓟斝”“杏犀■”隐藏的四重意蕴。二茶具名的隐语设计,四重意蕴,两重翻转,两重障眼法,蕴藏着人物的悲凉命运,寄托了作者巨... 文章认为《红楼梦》隐语存在“结构性审美文本”的特色。由此裁断第四十一回“杏犀■”异文问题,并剥开“[分瓜]瓟斝”“杏犀■”隐藏的四重意蕴。二茶具名的隐语设计,四重意蕴,两重翻转,两重障眼法,蕴藏着人物的悲凉命运,寄托了作者巨大的人间悲悯和人生哲学感悟,是带有丰富血管的词语微雕。作者的语言创造达到羚羊挂角无迹可求的美学境界,是不言之言的艺术创造,是包融情智的哲学沉思。 展开更多
关键词 《红楼梦》 隐语 结构性审美文本 [分瓜]瓟斝 杏犀■ 四重意蕴
在线阅读 下载PDF
《红楼梦》茶文化传播研究——基于茶名、茶器和茶俗的英译考察
7
作者 桑迪欢 《农业考古》 北大核心 2025年第2期150-156,共7页
中华茶文化源远流长,茶文化的国际传播对中国对外交流具有重要意义。《红楼梦》作为中华传统文化百科全书,其丰富多元的茶文化要素引发了发学界关注。基于20世纪70—80年代出版发行的杨宪益夫妇译本、霍克思译本以及学界较为忽视的晚清... 中华茶文化源远流长,茶文化的国际传播对中国对外交流具有重要意义。《红楼梦》作为中华传统文化百科全书,其丰富多元的茶文化要素引发了发学界关注。基于20世纪70—80年代出版发行的杨宪益夫妇译本、霍克思译本以及学界较为忽视的晚清时期英国外交官乔利的译本,本文从茶名、茶器和茶俗英译等多个维度综合考察了《红楼梦》茶文化的国际传播,指出高质量的茶文化传播需要译者综合考虑目标语读者的阅读体验、文化审美和信息缺失,促进典籍翻译从文学翻译向文化传播的回归。 展开更多
关键词 《红楼梦》 译本 茶名 茶器 茶俗
在线阅读 下载PDF
红学的晚清形态 被引量:1
8
作者 陈大康 《华东师范大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2024年第1期24-37,176,共15页
晚清列强入侵使国家面临沦亡深渊,社会诸矛盾趋于白炽化,西方文化传入也引起激烈碰撞与交融,红学形态在晚清时出现了新变化。传统的红学著述不多,而考察近代新出现的报刊可以发现,其中蕴含了内容丰富、形式多样、传播甚广的红学形态,包... 晚清列强入侵使国家面临沦亡深渊,社会诸矛盾趋于白炽化,西方文化传入也引起激烈碰撞与交融,红学形态在晚清时出现了新变化。传统的红学著述不多,而考察近代新出现的报刊可以发现,其中蕴含了内容丰富、形式多样、传播甚广的红学形态,包括:围绕《红楼梦》的价值评估出现了激烈的争论,新形势下各小说流派则多以《红楼梦》为创作楷模,各种续红之作则显示了与现实紧密结合的新特点。 展开更多
关键词 晚清红学形态 《红楼梦》 续红之作 近现代报刊 小说传播
在线阅读 下载PDF
现代“小说话”与《红楼梦》文学经典的建构 被引量:1
9
作者 温庆新 《中州学刊》 CSSCI 北大核心 2024年第1期152-159,共8页
现代“小说话”不仅关注《红楼梦》的文化典范价值,而且将《红楼梦》当作重要的文学经典作品;不仅从小说类型归纳与小说史定位来强调《红楼梦》的文学经典性,而且基于现代文化语境发掘出《红楼梦》新的审美意义。这是现代“小说话”批... 现代“小说话”不仅关注《红楼梦》的文化典范价值,而且将《红楼梦》当作重要的文学经典作品;不仅从小说类型归纳与小说史定位来强调《红楼梦》的文学经典性,而且基于现代文化语境发掘出《红楼梦》新的审美意义。这是现代“小说话”批评者对《红楼梦》阅读“体验”后,意图与文本进行怡然自得交流的体现。作为一种批评与阅读媒介,现代“小说话”不仅对传统小说的现代接受有着重要的推进作用,而且能够揭示彼时小说批评的新原则与新意义导向的文化必然性。 展开更多
关键词 “小说话” 《红楼梦》 阅读史 经典建构
在线阅读 下载PDF
《红楼梦传奇》副文本题写向度与心理机制 被引量:1
10
作者 李淑岩 《华中师范大学学报(人文社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2024年第6期79-88,共10页
作为《红楼梦》改编史上第一部戏曲著作,乾嘉时期仲振奎的《红楼梦传奇》自问世便备受瞩目,一时间声动江南,时贤俊彦序跋题词纷纭,内容丰富。考察《红楼梦传奇》嘉庆四年己未绿云红雨山房刻本的序、跋、题词等副文本情况,题写者的身份... 作为《红楼梦》改编史上第一部戏曲著作,乾嘉时期仲振奎的《红楼梦传奇》自问世便备受瞩目,一时间声动江南,时贤俊彦序跋题词纷纭,内容丰富。考察《红楼梦传奇》嘉庆四年己未绿云红雨山房刻本的序、跋、题词等副文本情况,题写者的身份都与传奇作者仲振奎有着千丝万缕的联系;其书写面向视角多维,或隐括《红楼梦传奇》内容之关键情节,或推扬剧作家艺术改编之创举,或摹绘《红楼梦传奇》彼时剧场搬演之情状,不一而足。而这些副文本撰写之心理机制,“寄情”与“补恨”无疑是剧作家与观剧者心有戚戚焉的心理共鸣。以上问题之揭示,对考察《红楼梦传奇》问世之初的乾嘉剧坛创作生态不无裨益。 展开更多
关键词 仲振奎 《红楼梦传奇》 副文本 题写向度 创作机制
在线阅读 下载PDF
《红楼梦影》作者顾春的纸上园林创作与园林实践考析
11
作者 宗琮 周向频 《中国园林》 CSCD 北大核心 2024年第4期134-138,共5页
《红楼梦》中园林的塑造及女性园林活动描写影响了清代女诗人顾春的园林创作。通过对她在《红楼梦》续书《红楼梦影》中塑造的5座园林的分析,以及参与家族园林营建情况的梳理,总结其园林创作成果并解析文化背景和园林思想,借此探究清代... 《红楼梦》中园林的塑造及女性园林活动描写影响了清代女诗人顾春的园林创作。通过对她在《红楼梦》续书《红楼梦影》中塑造的5座园林的分析,以及参与家族园林营建情况的梳理,总结其园林创作成果并解析文化背景和园林思想,借此探究清代女性具体参与造园的情况,并揭示《红楼梦》与女性园林活动的内在联系,梳理女性参与造园背后的文化脉络。 展开更多
关键词 风景园林 《红楼梦》 《红楼梦影》 女性 顾春 纸上园林创作 园林实践
在线阅读 下载PDF
《红楼梦》缘何“说不尽” 被引量:2
12
作者 陈才训 毛艳秋 《求是学刊》 CSSCI 北大核心 2024年第2期157-168,共12页
曹雪芹屡屡以隐晦婉曲的“春秋笔法”叙事写人,使《红楼梦》颇多“烟云模糊处”;他又“远师楚人”,以比兴寄托之象征手法塑造意象化人物,并通过系统的叙事意象寄寓情志;“一芹一脂”共同塑成了充满“矛盾”与张力的开放性小说文本形态;... 曹雪芹屡屡以隐晦婉曲的“春秋笔法”叙事写人,使《红楼梦》颇多“烟云模糊处”;他又“远师楚人”,以比兴寄托之象征手法塑造意象化人物,并通过系统的叙事意象寄寓情志;“一芹一脂”共同塑成了充满“矛盾”与张力的开放性小说文本形态;经学阐释传统之“过度阐释”与“强制阐释”对小说批评领域的强势介入:这些都在不同程度上左右着人们对《红楼梦》的阐释维度。正因《红楼梦》呈现出“伟大的混沌”状态,阐释者才会歧见纷出,从而成就了其“说不尽”的艺术魅力。 展开更多
关键词 《红楼梦》 曲笔 人物意象与叙事意象 开放性文本 “无结局”小说 过度阐释与强制阐释
在线阅读 下载PDF
“花气袭人知昼暖”释论——兼谈《红楼梦》中的陆游诗 被引量:1
13
作者 孙文成 《齐鲁学刊》 CSSCI 北大核心 2024年第6期136-148,共13页
《红楼梦》引用陆游“花气袭人”句时,半遮半掩、刻意安插、营造巧合的精心笔法,显示出曹雪芹对此句非同一般的重视。小说中的这句诗相比陆游原诗,有“骤”改为“昼”的一字之易,这种改动并非误引,而是曹雪芹有意的匠心之举,取得了精妙... 《红楼梦》引用陆游“花气袭人”句时,半遮半掩、刻意安插、营造巧合的精心笔法,显示出曹雪芹对此句非同一般的重视。小说中的这句诗相比陆游原诗,有“骤”改为“昼”的一字之易,这种改动并非误引,而是曹雪芹有意的匠心之举,取得了精妙的艺术效果。分析这一字之易能为红学研究中袭人形象之争等重要问题的探讨提供新的思路。“花气袭人”句的下句“鹊声穿树喜新晴”被隐含于小说文本之中,显现出宝玉在袭、晴与钗、黛间的情感倾向。出自陆游诗的“重帘不卷”一联经《红楼梦》征引,展现出清代陆诗评价的3个维度,并隐含着钗、黛之辨。陆游“风急江天”一联亦于《红楼梦》中留下踪迹,曹雪芹对其进行了恰当的化用,使得诗句符合行文逻辑的同时展露出黛玉的衷曲。《红楼梦》对陆游诗的选用,体现了清人对陆诗体裁和风格的偏好,展现出清代诗坛对于陆诗评价的不同维度,反映了陆诗在清代的风行程度和传播接受方式。 展开更多
关键词 《红楼梦》 曹雪芹 陆游 宋诗
在线阅读 下载PDF
《红楼梦》中大观园的植物造景特色 被引量:5
14
作者 邵锋 宁惠娟 +1 位作者 贾培义 章茜茜 《西北林学院学报》 CSCD 北大核心 2008年第6期223-225,共3页
对《红楼梦》中大观园主要人物居住场所的植物景观进行分析,总结了大观园中植物种类、植物配置及植物与人物的关系,归纳了《红楼梦》中大观园植物造景的5个主要特点。
关键词 风景园林 《红楼梦》 大观园 植物景观
在线阅读 下载PDF
“污名化”与《红楼梦》社会身份的变动及传播趋向 被引量:8
15
作者 顾宇 温庆新 《江西师范大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2020年第6期41-48,共8页
《红楼梦》在历代传播过程中多次被“污名化”,尤其是被贴上“诲淫”的社会标签与“叙满”“排满”的民族标签,使得《红楼梦》的社会身份经历多次变动。历代读者会根据不同时期的社会需求,以贴标签的形式任意解构与重构《红楼梦》的文... 《红楼梦》在历代传播过程中多次被“污名化”,尤其是被贴上“诲淫”的社会标签与“叙满”“排满”的民族标签,使得《红楼梦》的社会身份经历多次变动。历代读者会根据不同时期的社会需求,以贴标签的形式任意解构与重构《红楼梦》的文本意义。这使得历代读者的评论往往聚焦于社会功用而非文学审美趣味,严重影响了《红楼梦》的社会美誉度。与此同时,另一些读者进行了诸多去“污名化”的努力,主张回归《红楼梦》“文学上之价值”。而“污名化”与去“污名化”的交织论争,是彼时知识阶层经历社会诸多变革之后深思古代小说存在意义的结果,以便对《红楼梦》的社会价值提出更合理的意见,从而更包容地对待《红楼梦》的多样旨趣与多元价值。 展开更多
关键词 “污名化” 《红楼梦》 社会身份 阅读传播
在线阅读 下载PDF
从系统功能语言学视角论《红楼梦》的“译味” 被引量:10
16
作者 司显柱 程瑾涛 《外语研究》 CSSCI 北大核心 2018年第2期65-70,共6页
金岳霖把翻译分为两种:一是译意,一是译味。从系统功能语言学角度,本文认为"译意"是指翻译出原文的经验意义,而"译味"则是再现原文的"人际意义"。从形式对功能体现的角度,尤其是从体现人际意义的词汇-语... 金岳霖把翻译分为两种:一是译意,一是译味。从系统功能语言学角度,本文认为"译意"是指翻译出原文的经验意义,而"译味"则是再现原文的"人际意义"。从形式对功能体现的角度,尤其是从体现人际意义的词汇-语法系统在英汉语中的差别出发,文章讨论了《红楼梦》一些段落及其翻译案例所承载的人际意义,论述了根据系统功能语言学关于语气、情态、评价、人际意义、语旨等概念以及形式、功能、语境三者关系的阐述,译者和译学研究者就能找出一条破解"译味"难题的路径,通达语篇承载的人际意义之彼岸。 展开更多
关键词 系统功能语言学 译味 《红楼梦》
在线阅读 下载PDF
《红楼梦》雕版插图的图像叙事塑造 被引量:3
17
作者 陶海鹰 王希 吴诗中 《艺术设计研究》 CSSCI 2017年第2期106-110,共5页
"图像叙事"的研究方法源于艺术史家潘诺夫斯基提出的"图像学理论",即透过图像的表层探究其背后深层的人物身份、故事内容、历史背景甚至于文化脉络,被广泛的运用到视觉艺术解读与西方美术史研究中。《红楼梦》代表... "图像叙事"的研究方法源于艺术史家潘诺夫斯基提出的"图像学理论",即透过图像的表层探究其背后深层的人物身份、故事内容、历史背景甚至于文化脉络,被广泛的运用到视觉艺术解读与西方美术史研究中。《红楼梦》代表中国古典小说创造的最高水平,300多年来,从版本、诗词、工艺、饮食等多个研究视角始终是学界关注的热点。实际上,从印本出现的"程甲本"封面"绣像红楼梦"伊始,《红楼梦》的图像叙事就对人物形象的塑造、情节情景的铺设以及小说内容的传播与普及在视觉呈现层面起到了关键的推动作用。"文以载道,图以载文",在版本众多的《红楼梦》插图中,图像与文本之间就存在"互文"的微妙关系,图像甚至形成了脱离文本而独立存在的"虚构世界",并从虚构之中映射出清代世俗世界的日常生活。 展开更多
关键词 图像叙事 红楼梦 插图
在线阅读 下载PDF
《红楼梦》:漆艺叙事向度的文学解读 被引量:5
18
作者 潘天波 胡玉康 《中国文学研究》 CSSCI 北大核心 2012年第3期74-77,共4页
漆艺向来是一种贵族工艺,它集权威、财富与地位于一身。《红楼梦》是一部中国漆艺文化集成之小说,在作品中,漆艺确乎是四大家族权力、富贵与式微的象征。《红楼梦》之漆艺文化形象再现了封建贵族家庭生活的纤弱、奢侈与糜烂,也揭露我国... 漆艺向来是一种贵族工艺,它集权威、财富与地位于一身。《红楼梦》是一部中国漆艺文化集成之小说,在作品中,漆艺确乎是四大家族权力、富贵与式微的象征。《红楼梦》之漆艺文化形象再现了封建贵族家庭生活的纤弱、奢侈与糜烂,也揭露我国封建社会集权文化的内在机制与危机。金陵贵族名门贾、史、王、薛四大家族如同清代漆艺鼎盛一样,其背后俨然昭示其鼎盛走向衰亡的历史征兆与必然命运。因此《红楼梦》的漆艺世界暗合了该文学文本之叙事向度及批评维度。 展开更多
关键词 《红楼梦》 漆艺 贵族 文学叙事
在线阅读 下载PDF
《红楼梦》“情痴”的艺术内涵及禅宗美学意蕴 被引量:5
19
作者 高明月 麦永雄 《中国文学研究》 CSSCI 北大核心 2020年第2期77-84,共8页
"情痴"一词作为宝玉、黛玉至情至性的核心概念,具有丰厚的艺术内涵。"情"为本体,"痴"为外在表征。"情痴"的审美体验包含"痴迷""痴情""痴狂"三个层面:"痴迷... "情痴"一词作为宝玉、黛玉至情至性的核心概念,具有丰厚的艺术内涵。"情"为本体,"痴"为外在表征。"情痴"的审美体验包含"痴迷""痴情""痴狂"三个层面:"痴迷"的心理过程具有静默、瞬间顿悟的兴会特点;"痴情"包含惊、惧、喜、悲、孤独等复杂的生命情态;"痴狂"通过呆、傻、疯、痴、狂等言语行动表现,是真性情的自然显现。由"情痴"到"情悟"最后至"情禅"的境界在《红楼梦》中体现了禅宗美学空无观的思想,具有诗意人生的悲情美。 展开更多
关键词 《红楼梦》 情痴 禅宗美学 生命体验
在线阅读 下载PDF
《红楼梦》宝黛对话中的话语隐含分析 被引量:6
20
作者 孙洪丽 汤德馨 《重庆大学学报(社会科学版)》 2004年第4期89-92,共4页
格赖斯的谈话隐含理论是话语分析的重要理论,它在分析话语隐含方面有着独特的优势与生命力。而《红楼梦》是我国古典小说艺术的最高峰。运用谈话隐含理论分析宝黛对话可使分析更加客观,同时能更深刻理解小说中人物的行为、心理变化、性... 格赖斯的谈话隐含理论是话语分析的重要理论,它在分析话语隐含方面有着独特的优势与生命力。而《红楼梦》是我国古典小说艺术的最高峰。运用谈话隐含理论分析宝黛对话可使分析更加客观,同时能更深刻理解小说中人物的行为、心理变化、性格特点以及人物之间关系的变化情况,从而更深刻理解小说的社会意义和作者高超的写作技巧,并由此看出该理论对文学对话同样适用。 展开更多
关键词 谈话隐含理论 合作原则 礼貌原则 《红楼梦》
在线阅读 下载PDF
上一页 1 2 11 下一页 到第
使用帮助 返回顶部