期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
The Translation of Children's Literature under the Guidance of Reception Aesthetics 被引量:2
1
作者 杜娟 《海外英语》 2015年第21期256-257,259,共3页
In recent years,a great majority of excellent foreign children' s literary works have sprung up in the domestic market,so the translation of children' literature are drawn much attention.However,the relevant s... In recent years,a great majority of excellent foreign children' s literary works have sprung up in the domestic market,so the translation of children' literature are drawn much attention.However,the relevant studies which guide the translation of children literature are quite few.Reception Aesthetics which take readers reception as a goal provides a new prospective for the translation of children s literature and promote its development. 展开更多
关键词 children’s literature translation of children’s literature Reception aesthetics DOMESTICATION FOREIGNIZATION
在线阅读 下载PDF
Commentary on My Translation of You Can You Will from Jauss' Perspective of Reception Aesthetics
2
作者 程少云 刘秀芝 《海外英语》 2017年第8期124-130,共7页
Drawing upon the theory of reception aesthetics, this dissertation aims to discuss the translator's translation of You Can YouWill. Beginning with preliminary background information, e.g. the source book and write... Drawing upon the theory of reception aesthetics, this dissertation aims to discuss the translator's translation of You Can YouWill. Beginning with preliminary background information, e.g. the source book and writer, the translator further introduces theories andprevious related research, including Christian work. There are two representatives of reception theory; the translator stresses Jauss' per-spective of reception aesthetics, detailing his two key notions: the reader's decisive role and horizon of expectation. These notions shiftthe focus from the writer and text to the reader, which is a proven method to make the translation more acceptable to readers. Based onthe translation brief, target readers are Christians. During the translation process, the translator keeps key notions of reception aestheticstop-of-mind and strives to produce a version suitable for Christian readers. Some strategies, e.g. domestication and footnoting, are em-ployed to discuss the translation of biblical terms, Christian expressions, verses or stories from the Bible, metaphors and cultural items.In addition to these strategies, all translation is in accordance with CUV when encountering Bible-related text, due to CUV's authorityamong all versions of the Bible. Lastly, the translator provides conclusive remarks based on analysis as well as suggestions for further re-search. Limitations of this study are also mentioned. 展开更多
关键词 Reception aesthetics Christian Work Chinese Translation Strategies
在线阅读 下载PDF
On the Translated Subtitles of Chinese Films from the Perspective of Reception Aesthetics
3
作者 刘馨 《海外英语》 2017年第2期116-117,共2页
The subtitle translation not only needs to consider the audience’s horizon of expectation and acceptability,but also has to achieve the significance of spreading Chinese culture to foreigners.This paper explores the ... The subtitle translation not only needs to consider the audience’s horizon of expectation and acceptability,but also has to achieve the significance of spreading Chinese culture to foreigners.This paper explores the rules,principles and methods of the subtitle translation of Chinese films from the perspective of reception aesthetics. 展开更多
关键词 reception aesthetics horizon of expectation Chinese film TRANSLATION
在线阅读 下载PDF
A Research on the Documentary Subtitle Translation from the Perspective of Reception Aesthetics Theory——A Case Study of the Subtitle Translation of The Story of China
4
作者 王允 《海外英语》 2017年第13期143-145,共3页
Documentary is an important form of audiovisual works with the characteristics of both authenticity and artistry, which plays a significant role in the spread of culture and knowledge. Reception aesthetics is a theory... Documentary is an important form of audiovisual works with the characteristics of both authenticity and artistry, which plays a significant role in the spread of culture and knowledge. Reception aesthetics is a theory of literary criticism raised by the German literature theoretician and aesthetician Hans Robert Jauss in the 1960 s, in which the focus of literary studies is shifted from the author and text to the reader. It emphasizes reader's participation and acceptance during the text understanding, by shifting the central position of studies from the author and work to the reader. It claims that only the works that have been comprehended and delivered by readers possess artistic value and meaning. With the characteristic of audience-centered, documentary happens to coincide with reception aesthetics theory which takes readers' horizon of expectation into consideration. Applying the theory of reception aesthetics as its interpretive framework, this paper makes an effort to study subtitle translation of documentary films. 展开更多
关键词 DOCUMENTARY subtitle translation reception aesthetics horizon of expectation
在线阅读 下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部