This thesis is intended to interpret Jack London's The Call of the Wild from the per-spective of four western classical myths:the loss of happiness,initiation,the descent into hell and resurrection.This article is...This thesis is intended to interpret Jack London's The Call of the Wild from the per-spective of four western classical myths:the loss of happiness,initiation,the descent into hell and resurrection.This article is aimed at providing fans of The Call of the Wild with a new perspective in exploring the novel.展开更多
英语“规定语法”(prescriptive grammar)有一条传统的规定:“Never end a sentence with a preposition。”然而,在过去的七百年中,这条规则屡被许多英国作家打破,在他们的作品中,介词后置的句子屡见不鲜,其原因是,英国人民在口语中常...英语“规定语法”(prescriptive grammar)有一条传统的规定:“Never end a sentence with a preposition。”然而,在过去的七百年中,这条规则屡被许多英国作家打破,在他们的作品中,介词后置的句子屡见不鲜,其原因是,英国人民在口语中常常把介词后置。我们可以随便举几部十九世纪英国长篇小说名著中的例句来看看: “I am very happy,Jane;and when you hear that I am dead,you must be sure and not grieve:there is nothing to展开更多
On May 16 Chinese President Jiang Zemin gave a welcoming ceremony to visiting Surinamese President Runaldo R. Venetiaan in front of the Great Hall of the People in Beijing. Jiang said he was happy to see the smooth gr...On May 16 Chinese President Jiang Zemin gave a welcoming ceremony to visiting Surinamese President Runaldo R. Venetiaan in front of the Great Hall of the People in Beijing. Jiang said he was happy to see the smooth growth of ties and fruitful co-operation with Surinam in the fields of politics, economy and culture. Venetiaan expressed his conviction in strengthening relations between China and Surinam in every field.展开更多
让我们先看下面五个句子: ① No matter.不要紧. ② It is of no matter.这无关紧要。③ It i s no matter to him that his brother goes there.他兄弟去那里对他来说无关紧要。④ It makes no matter whether he likes it or not.他...让我们先看下面五个句子: ① No matter.不要紧. ② It is of no matter.这无关紧要。③ It i s no matter to him that his brother goes there.他兄弟去那里对他来说无关紧要。④ It makes no matter whether he likes it or not.他喜欢不喜欢,展开更多
1生活需要创意和灵感,意大利设计师Marco Iannicelli以传统工作台灯为原型,用桦木设计制作了一款全新的名为"Happy Tree Friend"的工作灯。这款直角灯可以放大,由台灯变成地灯。借此灵感,我们可以将户外爬山活动中见到的干枯树枝捡回...1生活需要创意和灵感,意大利设计师Marco Iannicelli以传统工作台灯为原型,用桦木设计制作了一款全新的名为"Happy Tree Friend"的工作灯。这款直角灯可以放大,由台灯变成地灯。借此灵感,我们可以将户外爬山活动中见到的干枯树枝捡回来,试试大自然提供的各种不同材质和颜色的树枝会给我们生活带来什么变化。展开更多
In this article we focus on the making of socialism,of socialist thought in history,in Britain.The four socialists we are going to present in this paper are not so famous as Marx,Engels or even William Morris,but they...In this article we focus on the making of socialism,of socialist thought in history,in Britain.The four socialists we are going to present in this paper are not so famous as Marx,Engels or even William Morris,but they played an essential role in the birth of socialism in Britain,and they certainly deserve being remembered.Their names are Thomas Hodgskin,William Thompson,John Gray and John Francis Bray.They are usually referred to as the‘Ricardian Socialists'.This article will try to examine the underlying philosophy which their economic constructions imply.Revisiting these writers may help understand the notions of nature,reason and happiness that are part and parcel of their socialism thought and their economic thought.展开更多
不久前,我有机会读了《英语谚语选译》一书(梁守涛等三同志编译,内蒙古人民出版社,1981年版),颇获教益。但也感到有些译文似有不妥,值得商榷。(一)由望文生义引起的误译。谚语总是言简意赅,而且许多谚语,其确切涵义往往不在谚语的字面上...不久前,我有机会读了《英语谚语选译》一书(梁守涛等三同志编译,内蒙古人民出版社,1981年版),颇获教益。但也感到有些译文似有不妥,值得商榷。(一)由望文生义引起的误译。谚语总是言简意赅,而且许多谚语,其确切涵义往往不在谚语的字面上,而是蕴藏在它的内部深处。例如:a.Do on the hill as you would do in the hall.在山上,也要象你在大厅上一样做活。(《英语谚语选译》P.85。以下仅注页次。)展开更多
文摘This thesis is intended to interpret Jack London's The Call of the Wild from the per-spective of four western classical myths:the loss of happiness,initiation,the descent into hell and resurrection.This article is aimed at providing fans of The Call of the Wild with a new perspective in exploring the novel.
文摘英语“规定语法”(prescriptive grammar)有一条传统的规定:“Never end a sentence with a preposition。”然而,在过去的七百年中,这条规则屡被许多英国作家打破,在他们的作品中,介词后置的句子屡见不鲜,其原因是,英国人民在口语中常常把介词后置。我们可以随便举几部十九世纪英国长篇小说名著中的例句来看看: “I am very happy,Jane;and when you hear that I am dead,you must be sure and not grieve:there is nothing to
文摘On May 16 Chinese President Jiang Zemin gave a welcoming ceremony to visiting Surinamese President Runaldo R. Venetiaan in front of the Great Hall of the People in Beijing. Jiang said he was happy to see the smooth growth of ties and fruitful co-operation with Surinam in the fields of politics, economy and culture. Venetiaan expressed his conviction in strengthening relations between China and Surinam in every field.
文摘让我们先看下面五个句子: ① No matter.不要紧. ② It is of no matter.这无关紧要。③ It i s no matter to him that his brother goes there.他兄弟去那里对他来说无关紧要。④ It makes no matter whether he likes it or not.他喜欢不喜欢,
文摘1生活需要创意和灵感,意大利设计师Marco Iannicelli以传统工作台灯为原型,用桦木设计制作了一款全新的名为"Happy Tree Friend"的工作灯。这款直角灯可以放大,由台灯变成地灯。借此灵感,我们可以将户外爬山活动中见到的干枯树枝捡回来,试试大自然提供的各种不同材质和颜色的树枝会给我们生活带来什么变化。
文摘In this article we focus on the making of socialism,of socialist thought in history,in Britain.The four socialists we are going to present in this paper are not so famous as Marx,Engels or even William Morris,but they played an essential role in the birth of socialism in Britain,and they certainly deserve being remembered.Their names are Thomas Hodgskin,William Thompson,John Gray and John Francis Bray.They are usually referred to as the‘Ricardian Socialists'.This article will try to examine the underlying philosophy which their economic constructions imply.Revisiting these writers may help understand the notions of nature,reason and happiness that are part and parcel of their socialism thought and their economic thought.
文摘不久前,我有机会读了《英语谚语选译》一书(梁守涛等三同志编译,内蒙古人民出版社,1981年版),颇获教益。但也感到有些译文似有不妥,值得商榷。(一)由望文生义引起的误译。谚语总是言简意赅,而且许多谚语,其确切涵义往往不在谚语的字面上,而是蕴藏在它的内部深处。例如:a.Do on the hill as you would do in the hall.在山上,也要象你在大厅上一样做活。(《英语谚语选译》P.85。以下仅注页次。)