The going global strategy of Chinese literature is a vital part of the going global strategy of Chinese culture. In recent years,the Chinese government has launched and strongly supported a series of activities and pr...The going global strategy of Chinese literature is a vital part of the going global strategy of Chinese culture. In recent years,the Chinese government has launched and strongly supported a series of activities and projects to promote this strategy,but little effect has been produced. Starting from analyzing the predicament and reasons of the current strategy,the essay suggests four strategic paths: enhancing the overall strength of the country to promote the international influence of Chinese culture,strengthening cultural awareness and cultural introspection,integrating the nationality and cosmopolitan of literature and establishing a market-oriented literary translation mechanism.展开更多
In the process of Chinese Literature’s “Going-out” project, it istypical of the dilemma faced by the external translation and dissemination of modernChinese literature. The Renditions Series serves as a classical c...In the process of Chinese Literature’s “Going-out” project, it istypical of the dilemma faced by the external translation and dissemination of modernChinese literature. The Renditions Series serves as a classical case of providing aneffective model of “literature’s overseas distribution”. The successful experience of itstranslating-cum-disseminating model can be concluded as follows: all the translatorsare from China and overseas with cross-cultural background; the selection oftranslation is stylistically far-ranging among the Mainland, Taiwan and Hong Kong,and feminine literature in modern China is highly valued; translating method aims atconvoying the original literary aesthetics, and disseminating channels are manifold;the foreign recipients are common and professional readers; the eminent effects canbe proved by its considerable sales, library collections and acceptance in the targetcountries and regions. From the successful model of translation of Renditions Series,five implications can be made out for the modern Chinese literature’s “Going-global”:domestic and overseas translators cooperate well with all-round cultural identities; theselection holds onto diversification and literary character; various spreading channelsshould be broadened; target readers should be accurately located and continuouslywidened; translating and disseminating effects can be focused on and analyzed, so asto adjust and improve the corresponding sections in the model.展开更多
In contrast to Chinese literature's previous attempt to go abroad,which was not so successful,the English version of Mai Jia's novel Decoded became well received since its publication by Penguin Press in Brita...In contrast to Chinese literature's previous attempt to go abroad,which was not so successful,the English version of Mai Jia's novel Decoded became well received since its publication by Penguin Press in Britain and FSG Press. The fascination of the novel,the proficiency of the translator and her interest in the novel,the publication by famous publishers are the main factors that contribute to the success of Decoded abroad as well as other factors.The success of Decoded gives enlightenment on Chinese literature going abroad in the following aspects: it is primary to choose novels that have universal subjects and interesting plots; it is advised to choose sinologists and excellent native Chinese translators to work together,it and joint efforts from individuals including writers,agents and institutions and the Chinese government.展开更多
Due to the influence and control of many factors such as geographical location and historical conditions,many of the 20thCentury American literature works portray distorted Chinese image different from reality. In Ame...Due to the influence and control of many factors such as geographical location and historical conditions,many of the 20thCentury American literature works portray distorted Chinese image different from reality. In American literature,China doesn't exist as a real country with a geographical location,but it exists in a virtual space in the world composed of cultural imagination. Literature is the reflected thought that can accommodate numerous social fields,and American literature can mostly reflect the overall cognition of different fields for Chinese image. This paper analyzes the characterization and cognition of Chinese image in the20thCentury American literature works,understanding the history and features of Chinese image in the 20thCentury American literature works,in order to obtain the enlightenment of how to better establish Chinese image.展开更多
Known as sinology in today' s social and cultural development,the Chinese traditional literature has a certain effect on the age.Combined with the view on people' s social value development in traditional lite...Known as sinology in today' s social and cultural development,the Chinese traditional literature has a certain effect on the age.Combined with the view on people' s social value development in traditional literature and explore today' s development of social and cultural schools,the basic embodiment of traditional and social moral schools as the innovation and development of Chinese cultural schools can be summed up.From the traditional Confucian literary concept of development,it can be seen that the specific viewpoint of social development has promoted the innovation and development of Chinese humanistic and social cultural schools.Having the trend of diversification,Chinese traditional literature has a three-dimensional impact on the Chinese cultural schools and also provides a powerful impetus for the diversified development of Chinese cultural schools.展开更多
"Law and literature " comes from an American radical law school of the1970 s,and it was then considered a campaign,thus the school became one of the most post-modernistic schools of thought. Due to its weste..."Law and literature " comes from an American radical law school of the1970 s,and it was then considered a campaign,thus the school became one of the most post-modernistic schools of thought. Due to its western theoretic background,it is necessary to interpret its context; in other words,the "Law and literature"problems shall be interpreted in the Chinese context,which can also provide much inspiration and reference for the construction of China's legal system.展开更多
In An Introduction to Chinese Literature written by Liu Wuji,there are six translations of the passages in A Dream in Red Mansions,of which the Chinese version is the Zhiyanzhai version.Recently,it is doubted whether ...In An Introduction to Chinese Literature written by Liu Wuji,there are six translations of the passages in A Dream in Red Mansions,of which the Chinese version is the Zhiyanzhai version.Recently,it is doubted whether the six translations are all quoted.Through detailed analysis and literature review,this paper finds out that the translations of A Dream in Red Mansions are all translated by Liu Wuji,and the Chinese version is the Chengyi Version.展开更多
基金The study has been supported by Center for Translation Studies of Guangdong University of Foreign Studies(Fund No.CTS201711B).
文摘The going global strategy of Chinese literature is a vital part of the going global strategy of Chinese culture. In recent years,the Chinese government has launched and strongly supported a series of activities and projects to promote this strategy,but little effect has been produced. Starting from analyzing the predicament and reasons of the current strategy,the essay suggests four strategic paths: enhancing the overall strength of the country to promote the international influence of Chinese culture,strengthening cultural awareness and cultural introspection,integrating the nationality and cosmopolitan of literature and establishing a market-oriented literary translation mechanism.
文摘In the process of Chinese Literature’s “Going-out” project, it istypical of the dilemma faced by the external translation and dissemination of modernChinese literature. The Renditions Series serves as a classical case of providing aneffective model of “literature’s overseas distribution”. The successful experience of itstranslating-cum-disseminating model can be concluded as follows: all the translatorsare from China and overseas with cross-cultural background; the selection oftranslation is stylistically far-ranging among the Mainland, Taiwan and Hong Kong,and feminine literature in modern China is highly valued; translating method aims atconvoying the original literary aesthetics, and disseminating channels are manifold;the foreign recipients are common and professional readers; the eminent effects canbe proved by its considerable sales, library collections and acceptance in the targetcountries and regions. From the successful model of translation of Renditions Series,five implications can be made out for the modern Chinese literature’s “Going-global”:domestic and overseas translators cooperate well with all-round cultural identities; theselection holds onto diversification and literary character; various spreading channelsshould be broadened; target readers should be accurately located and continuouslywidened; translating and disseminating effects can be focused on and analyzed, so asto adjust and improve the corresponding sections in the model.
文摘In contrast to Chinese literature's previous attempt to go abroad,which was not so successful,the English version of Mai Jia's novel Decoded became well received since its publication by Penguin Press in Britain and FSG Press. The fascination of the novel,the proficiency of the translator and her interest in the novel,the publication by famous publishers are the main factors that contribute to the success of Decoded abroad as well as other factors.The success of Decoded gives enlightenment on Chinese literature going abroad in the following aspects: it is primary to choose novels that have universal subjects and interesting plots; it is advised to choose sinologists and excellent native Chinese translators to work together,it and joint efforts from individuals including writers,agents and institutions and the Chinese government.
文摘Due to the influence and control of many factors such as geographical location and historical conditions,many of the 20thCentury American literature works portray distorted Chinese image different from reality. In American literature,China doesn't exist as a real country with a geographical location,but it exists in a virtual space in the world composed of cultural imagination. Literature is the reflected thought that can accommodate numerous social fields,and American literature can mostly reflect the overall cognition of different fields for Chinese image. This paper analyzes the characterization and cognition of Chinese image in the20thCentury American literature works,understanding the history and features of Chinese image in the 20thCentury American literature works,in order to obtain the enlightenment of how to better establish Chinese image.
文摘Known as sinology in today' s social and cultural development,the Chinese traditional literature has a certain effect on the age.Combined with the view on people' s social value development in traditional literature and explore today' s development of social and cultural schools,the basic embodiment of traditional and social moral schools as the innovation and development of Chinese cultural schools can be summed up.From the traditional Confucian literary concept of development,it can be seen that the specific viewpoint of social development has promoted the innovation and development of Chinese humanistic and social cultural schools.Having the trend of diversification,Chinese traditional literature has a three-dimensional impact on the Chinese cultural schools and also provides a powerful impetus for the diversified development of Chinese cultural schools.
文摘"Law and literature " comes from an American radical law school of the1970 s,and it was then considered a campaign,thus the school became one of the most post-modernistic schools of thought. Due to its western theoretic background,it is necessary to interpret its context; in other words,the "Law and literature"problems shall be interpreted in the Chinese context,which can also provide much inspiration and reference for the construction of China's legal system.
基金the staged achievement of 2013 China postdoctoral scientific funded program-On the English Translated Version of the Discourse Markers of the Four Classic Works of which Each Chapter Has a Caption(2013M540318)
文摘In An Introduction to Chinese Literature written by Liu Wuji,there are six translations of the passages in A Dream in Red Mansions,of which the Chinese version is the Zhiyanzhai version.Recently,it is doubted whether the six translations are all quoted.Through detailed analysis and literature review,this paper finds out that the translations of A Dream in Red Mansions are all translated by Liu Wuji,and the Chinese version is the Chengyi Version.