This paper tries to demarcate the evolving process of decategorization into three periods and exemplify it by studying the Chinese character Mao.The exemplification shows the correctness of the demarcation.
Chinese is featured with four-Chinese-character structures.These forms are typical in pattern,sound and meaning delivery.The thesis,therefore,with classifications of the four-Chinese-character structures in the latest...Chinese is featured with four-Chinese-character structures.These forms are typical in pattern,sound and meaning delivery.The thesis,therefore,with classifications of the four-Chinese-character structures in the latest 19^(th)National Congress of the Communist Party of China,attempts to analyze translation methods such as literal translation and liberal translation as well as translation techniques such as combination,shift,addition and omission.It is concluded that dominant methods or techniques are adopted in translating corresponding types of four-Chinese-character structures.In this sense,not only guidance for translation practice in political regard is offered but also a further understanding of translation methods and techniques can be gained.展开更多
Huangdi's Internal Classics(Neijin) is one of the most important ancient medical classics, which plays far-reaching influence in medical field. More and more domestic and overseas scholars published their translat...Huangdi's Internal Classics(Neijin) is one of the most important ancient medical classics, which plays far-reaching influence in medical field. More and more domestic and overseas scholars published their translated texts on Neijing. Due to the diversity of editions and different understanding, the translating styles and contents are widely different. This study will focus on the different translating styles on culture-specific lexicon、figure of speech and four-Chinese-character structures in Neijin.展开更多
During these decades,learning Chinese has been a heated point in the foreign language teaching and learning.Due to this situation,I suggest to discuss three questions which are related to Chinese language teaching for...During these decades,learning Chinese has been a heated point in the foreign language teaching and learning.Due to this situation,I suggest to discuss three questions which are related to Chinese language teaching for beginners,they are about whether foreigners can and should learn literacy; whether to teach both pinyin and characters and what to teach first.展开更多
Amy Tan is one of the most popular Chinese American writers in the world.Her story is vivid and full of Chinese taste.She has described mother-daughter relationship in Two Kinds and the story is a typical character st...Amy Tan is one of the most popular Chinese American writers in the world.Her story is vivid and full of Chinese taste.She has described mother-daughter relationship in Two Kinds and the story is a typical character story.It is an example for description on characters.展开更多
This paper,beginning with the two types of four-character structures,illustrates the advantages of four-character structures.The key point lies in the usage of four-character structures in literary E-C translation and...This paper,beginning with the two types of four-character structures,illustrates the advantages of four-character structures.The key point lies in the usage of four-character structures in literary E-C translation and examples are employed to explain the point.At last,this paper puts out the points for attention in using four-character structures in literary E-C translation.展开更多
Honglou Meng is an encyclopedia of Chinese language in which includes many different Chinese linguistic features, e.g. idioms, common sayings, poems etc. There are 109 Chinese common sayings in the first 80 chapters o...Honglou Meng is an encyclopedia of Chinese language in which includes many different Chinese linguistic features, e.g. idioms, common sayings, poems etc. There are 109 Chinese common sayings in the first 80 chapters of the novel. Most Chinese common sayings contain figurative meanings and the images involved are usually vivid and culture-specific; therefore it is very difficult to translate them. It is found that David Hawkes is more creative and use more free translation while the Yangs use more literal translation. This supports Feng Qinghua's suggestion that the Yangs prefer to use literal translation while David Hawkes is inclined to use free translation.展开更多
Chinese characters learning is one of the top challenges for novice non-Chinese speaking learners.Comparison betweenDCI(Delayed Character Introduction)and ICI(Immediate Character Introduction)is offered.Further,both a...Chinese characters learning is one of the top challenges for novice non-Chinese speaking learners.Comparison betweenDCI(Delayed Character Introduction)and ICI(Immediate Character Introduction)is offered.Further,both affirmative and negativediscussion is presented from the perspectives of feasibility,target language environment,pinyin dependence,and compressiveteaching time.DCI is considered more suitable for novice Chinese learners especially adults,and is more a theoretical suggestionthan a practical pedagogy.展开更多
文摘This paper tries to demarcate the evolving process of decategorization into three periods and exemplify it by studying the Chinese character Mao.The exemplification shows the correctness of the demarcation.
文摘Chinese is featured with four-Chinese-character structures.These forms are typical in pattern,sound and meaning delivery.The thesis,therefore,with classifications of the four-Chinese-character structures in the latest 19^(th)National Congress of the Communist Party of China,attempts to analyze translation methods such as literal translation and liberal translation as well as translation techniques such as combination,shift,addition and omission.It is concluded that dominant methods or techniques are adopted in translating corresponding types of four-Chinese-character structures.In this sense,not only guidance for translation practice in political regard is offered but also a further understanding of translation methods and techniques can be gained.
文摘Huangdi's Internal Classics(Neijin) is one of the most important ancient medical classics, which plays far-reaching influence in medical field. More and more domestic and overseas scholars published their translated texts on Neijing. Due to the diversity of editions and different understanding, the translating styles and contents are widely different. This study will focus on the different translating styles on culture-specific lexicon、figure of speech and four-Chinese-character structures in Neijin.
文摘During these decades,learning Chinese has been a heated point in the foreign language teaching and learning.Due to this situation,I suggest to discuss three questions which are related to Chinese language teaching for beginners,they are about whether foreigners can and should learn literacy; whether to teach both pinyin and characters and what to teach first.
文摘Amy Tan is one of the most popular Chinese American writers in the world.Her story is vivid and full of Chinese taste.She has described mother-daughter relationship in Two Kinds and the story is a typical character story.It is an example for description on characters.
文摘This paper,beginning with the two types of four-character structures,illustrates the advantages of four-character structures.The key point lies in the usage of four-character structures in literary E-C translation and examples are employed to explain the point.At last,this paper puts out the points for attention in using four-character structures in literary E-C translation.
文摘Honglou Meng is an encyclopedia of Chinese language in which includes many different Chinese linguistic features, e.g. idioms, common sayings, poems etc. There are 109 Chinese common sayings in the first 80 chapters of the novel. Most Chinese common sayings contain figurative meanings and the images involved are usually vivid and culture-specific; therefore it is very difficult to translate them. It is found that David Hawkes is more creative and use more free translation while the Yangs use more literal translation. This supports Feng Qinghua's suggestion that the Yangs prefer to use literal translation while David Hawkes is inclined to use free translation.
文摘Chinese characters learning is one of the top challenges for novice non-Chinese speaking learners.Comparison betweenDCI(Delayed Character Introduction)and ICI(Immediate Character Introduction)is offered.Further,both affirmative and negativediscussion is presented from the perspectives of feasibility,target language environment,pinyin dependence,and compressiveteaching time.DCI is considered more suitable for novice Chinese learners especially adults,and is more a theoretical suggestionthan a practical pedagogy.