期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
谈陌生化翻译在《平凡的世界》英译中的应用 被引量:3
1
作者 李雪峰 《语文建设》 北大核心 2016年第4X期83-84,共2页
陌生化翻译是注重保留翻译文学性的翻译策略之一,概括来讲是指译者在翻译过程中采用译入语读者不熟悉的表达方式,从而在译文中创建"陌生"的语境,使译文读者在感受到不同语言和文化的同时,保持阅读的"新奇感"。本文... 陌生化翻译是注重保留翻译文学性的翻译策略之一,概括来讲是指译者在翻译过程中采用译入语读者不熟悉的表达方式,从而在译文中创建"陌生"的语境,使译文读者在感受到不同语言和文化的同时,保持阅读的"新奇感"。本文以《平凡的世界》的英译为研究对象,首先阐释陌生化和陌生化翻译概念的内涵,而后基于陌生化翻译理论,举例分析陌生化翻译在《平凡的世界》英译中的可实现性。陌生化翻译对提高译文的文学性有着不可忽视的作用,然而相关理论目前尚未完善,需要学术界的深入研究。 展开更多
关键词 文学翻译 陌生化翻译 《平凡的世界》
在线阅读 下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部