期刊文献+
共找到7篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
《圣女贞德》中译本与陌生化手法 被引量:1
1
作者 李敏 《语文建设》 北大核心 2017年第7Z期38-39,共2页
《圣女贞德》是爱尔兰著名剧作家萧伯纳的经典剧作,描写了法国姑娘贞德在英法百年战争中领导同胞反抗英军,被俘后壮烈牺牲的故事。该剧引起了强烈的社会反响,被公认为萧伯纳最好的剧作之一。本文主要对《圣女贞德》中译本的特点进行阐... 《圣女贞德》是爱尔兰著名剧作家萧伯纳的经典剧作,描写了法国姑娘贞德在英法百年战争中领导同胞反抗英军,被俘后壮烈牺牲的故事。该剧引起了强烈的社会反响,被公认为萧伯纳最好的剧作之一。本文主要对《圣女贞德》中译本的特点进行阐释和分析,兼论述戏剧文本的翻译原则,以期让读者对文学翻译及其中的'陌生化手法'产生直观认识。一、戏剧文本翻译的原则1.保持可表演性'可表演性'这一概念在西方世界早已经存在,将其运用到翻译领域归功于苏珊·巴斯奈特(Susan Bassnett)。 展开更多
关键词 中译本 翻译 刘炳善 陌生化手法 原作 《圣女贞德》 可表演性 可接受度 译者
在线阅读 下载PDF
美学视角下《喧哗与骚动》陌生化手法的审美重现 被引量:1
2
作者 纪奕娜 《语文建设》 北大核心 2016年第5X期55-56,共2页
自八十年代美国现代主义作家威廉·福克纳的作品《喧哗与骚动》问世后,在中国受到广泛欢迎。后来,针对威廉·福克纳个人生平以及他作品的深入研究逐渐的增加。大众对于威廉·福克纳的研究主要是通过对他文学作品的翻译和赏... 自八十年代美国现代主义作家威廉·福克纳的作品《喧哗与骚动》问世后,在中国受到广泛欢迎。后来,针对威廉·福克纳个人生平以及他作品的深入研究逐渐的增加。大众对于威廉·福克纳的研究主要是通过对他文学作品的翻译和赏析进行的,在很大程度上重现了陌生化文学创作手法的塑造,深入的体会作者的写作意图和境界。针对《喧哗与骚动》这部文学作品的审美角度出发,结合作者的人物背景,通过翻译文本的展现,更加深刻的诠释出陌生化手法的独到之处,是情感宣泄的重要途径。 展开更多
关键词 美学视角 《喧哗与骚动》 陌生化手法 审美重现
在线阅读 下载PDF
从意象和语言形式看《早安》的陌生化手法
3
作者 胡小玲 《语文建设》 北大核心 2017年第11X期52-53,共2页
17世纪英国玄学派诗人约翰·多恩的诗歌以奇思妙喻著称,其作品充满了突兀的意象,极富戏剧性、口语化特征。约翰·多恩的爱情诗《早安》内容并不新颖,主题也是文艺复兴时期的主流思想——精神之爱远胜于肉体之爱。然而,诗人独辟... 17世纪英国玄学派诗人约翰·多恩的诗歌以奇思妙喻著称,其作品充满了突兀的意象,极富戏剧性、口语化特征。约翰·多恩的爱情诗《早安》内容并不新颖,主题也是文艺复兴时期的主流思想——精神之爱远胜于肉体之爱。然而,诗人独辟蹊径,运用奇特意象,使本诗极具艺术魅力。这种标新立异颇有俄罗斯文艺理论家什克洛夫斯基所提出的陌生化特点。 展开更多
关键词 约翰·多恩 陌生化手法 语言形式
在线阅读 下载PDF
以陌生化手法避免“套板反应”
4
作者 江宗斌 《中学语文教学》 2007年第7期39-41,共3页
朱光潜先生在《咬文嚼字》中鲜明地指出了遣词造句的一大流弊是“套板反应”.他说:“联想起于习惯.习惯老是喜欢走熟路。熟路抵抗力最低。引诱性最大.一个人走过,人人就都跟着走,愈走就愈平滑俗滥,没有一点新奇的意味。”“就作... 朱光潜先生在《咬文嚼字》中鲜明地指出了遣词造句的一大流弊是“套板反应”.他说:“联想起于习惯.习惯老是喜欢走熟路。熟路抵抗力最低。引诱性最大.一个人走过,人人就都跟着走,愈走就愈平滑俗滥,没有一点新奇的意味。”“就作者说,‘套板反应’和创造的动机是仇敌;就读者说,它引不起新鲜而真切的情趣。” 展开更多
关键词 “套板反应” 陌生化手法 《咬文嚼字》 遣词造句 朱光潜 联想
在线阅读 下载PDF
美学视角下文学翻译的“陌生化”手法解析——以《洛丽塔》英译汉为例 被引量:1
5
作者 谢盛良 《语文建设》 北大核心 2016年第9X期41-42,共2页
本文以美国小说《洛丽塔》的英译汉为例,从美学的视角对其在翻译过程中"陌生化"手法的运用进行深入的解析。文章首先对"陌生化"手法进行了简要阐释,并理清了翻译过程中"陌生化"手法与"异化"翻... 本文以美国小说《洛丽塔》的英译汉为例,从美学的视角对其在翻译过程中"陌生化"手法的运用进行深入的解析。文章首先对"陌生化"手法进行了简要阐释,并理清了翻译过程中"陌生化"手法与"异化"翻译方法的区别,结合文学翻译理论的研究观点,以文学翻译赏析为目标,在翻译过程中从"陌生化"手法在声音意象上、诗语上的难化、结构上的延宕等方面的体现展开分析,为文学翻译赏析及评价的研究提供了一定参考。 展开更多
关键词 《洛丽塔》 美学视角 文学翻译 陌生化手法
在线阅读 下载PDF
陌生的审视——从《舟舟的世界》、《英和白》、《幼儿园》看张以庆纪录片的表现艺术 被引量:6
6
作者 国玉霞 《电影评介》 2009年第21期9-11,21,共4页
张以庆的纪录片是中国人文纪录片的典型代表,在创作上既忠于现实又创造现实,使纪录片呈现出陌生化的主观表达。他的纪录片从不停留于现实表层,而是更多聚焦于现代人的内心世界,实现了心理写实。保持独特的"嗓音",张以庆在纪... 张以庆的纪录片是中国人文纪录片的典型代表,在创作上既忠于现实又创造现实,使纪录片呈现出陌生化的主观表达。他的纪录片从不停留于现实表层,而是更多聚焦于现代人的内心世界,实现了心理写实。保持独特的"嗓音",张以庆在纪录片创作中不断深入探索,使作品呈现出新的艺术形态。 展开更多
关键词 人文纪录片 陌生化手法 表现艺术
在线阅读 下载PDF
呈现“他者”:文学翻译者的核心责任——以埃杰顿英译《金瓶梅》为例 被引量:8
7
作者 温秀颖 王颖 《山东外语教学》 北大核心 2013年第6期91-95,共5页
文学翻译是一种具有文化属性的交际行为,译者是不同文化的调停者,因此,他/她需要以恰当的策略和方法向译语读者呈现"他者",这也是译者的核心责任。正如许多学者所指出的那样,不同文化间的互动会在译入语文化中创生一个"... 文学翻译是一种具有文化属性的交际行为,译者是不同文化的调停者,因此,他/她需要以恰当的策略和方法向译语读者呈现"他者",这也是译者的核心责任。正如许多学者所指出的那样,不同文化间的互动会在译入语文化中创生一个"杂合"文本,这个"杂合"文本融合了源语文化与译语文化的双重特征,是两种文化妥协的结果,体现的是一种不同文化的共生关系。本文以研究案例为克莱门特·埃杰顿(Clement Egerton)的《金瓶梅》英译本The Golden Lotus为例,集中探讨在文学典籍英译这一跨文化交流活动中,运用陌生化翻译策略保留和再现"他者"的方法及其跨文化传播意义,以及由此所产生的"杂合"文本的基本特征。 展开更多
关键词 陌生化手法 英译《金瓶梅》 异域化 混杂化 杂合文本
在线阅读 下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部