期刊文献+
共找到14篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
释义理论 被引量:4
1
作者 隋荣谊 《英语知识》 2011年第2期35-36,共2页
释义理论(the interpretive approach),有时被称作“interpretative approach”,又称“达意理论”(theory ofsense)。这个关于口笔译的理论被巴黎高等口笔译学院的成员所采用,他们也被称为“巴黎学派”,“教授们所分享的理论概... 释义理论(the interpretive approach),有时被称作“interpretative approach”,又称“达意理论”(theory ofsense)。这个关于口笔译的理论被巴黎高等口笔译学院的成员所采用,他们也被称为“巴黎学派”,“教授们所分享的理论概念为其在巴黎高等口笔译学院执教打下了基础. 展开更多
关键词 释义理论 笔译 巴黎 学院 执教 教授
在线阅读 下载PDF
释义理论视角下文化负载词的翻译——以外交发言口译为例 被引量:2
2
作者 陈颖子 《语文学刊》 2016年第19期73-74,121,共3页
释义理论由法国释义学派提出,指出翻译时要脱离语言外壳,着重强调口译时的意义表达与传递。如何有效地翻译领导人讲话中蕴含的富有人文底蕴的文化负载词,向世界传播中华文化,是译者面临的挑战。本文采用了近年来外交部领导人讲话中文化... 释义理论由法国释义学派提出,指出翻译时要脱离语言外壳,着重强调口译时的意义表达与传递。如何有效地翻译领导人讲话中蕴含的富有人文底蕴的文化负载词,向世界传播中华文化,是译者面临的挑战。本文采用了近年来外交部领导人讲话中文化负载词的口译实例,运用释义理论进行分析整理,用实例探析表明在翻译外交发言中的文化负载词时,释义理论具有重要的借鉴和指导意义。 展开更多
关键词 释义理论 文化负载词 外交口译
在线阅读 下载PDF
释义理论视角下商务英语口译对策 被引量:8
3
作者 彭富强 《海外英语》 2014年第13期133-134,共2页
随着全球化趋势的快速发展,中国与世界各国的经贸往来更加密切。商务英语口译已成为国际商务的重要组成部分。商务英语口译的质量对国际商务贸易能否顺利进行起着重大作用。该文以释义理论为依据,提出了商务英语口译的三个策略:"... 随着全球化趋势的快速发展,中国与世界各国的经贸往来更加密切。商务英语口译已成为国际商务的重要组成部分。商务英语口译的质量对国际商务贸易能否顺利进行起着重大作用。该文以释义理论为依据,提出了商务英语口译的三个策略:"增与减"、"零与整"、"完与省"。 展开更多
关键词 释义理论 商务英语 口译对策
在线阅读 下载PDF
释义理论下的商务英语口译研究
4
作者 曹晓晨 李真真 《海外英语》 2020年第5期111-112,共2页
经济全球化的大潮流推动我国市场经济深入发展,我国与世界各国之间的经济金融贸易往来日趋频繁,这对商务口译人才产生了大量的需求,而商务口译与其他翻译相比有自身的独特特点,释义理论的出现为商务英语的口译提供了有效理论指导.该文... 经济全球化的大潮流推动我国市场经济深入发展,我国与世界各国之间的经济金融贸易往来日趋频繁,这对商务口译人才产生了大量的需求,而商务口译与其他翻译相比有自身的独特特点,释义理论的出现为商务英语的口译提供了有效理论指导.该文分析了释义理论的基本含义、释义理论下商务英语口语的基本特点以及促进商务英语口译发展的创新性对策,以期促进口译人员加深对该理论的理解,并强化该理论指导下英语口译的实践研究. 展开更多
关键词 释义理论 商务英语 口译 专业性 保密性 脱离源语
在线阅读 下载PDF
释义理论视域下外事场合中联络口译策略浅析
5
作者 王颖 《海外英语》 2019年第10期71-72,共2页
联络口译译员在礼宾接待、参观考察、招待宴请等外事活动中扮演者重要作用,其翻译任务也是一个难点。通过对释义理论的深入解析和对联络口译特殊性的探究,本文首次提出了使用释义理论来指导外事场合中联络口译的策略。依照释义理论的原... 联络口译译员在礼宾接待、参观考察、招待宴请等外事活动中扮演者重要作用,其翻译任务也是一个难点。通过对释义理论的深入解析和对联络口译特殊性的探究,本文首次提出了使用释义理论来指导外事场合中联络口译的策略。依照释义理论的原则,在联络口译的过程中,译员要将语言知识同认知知识相互结合,准确传达讲话者的意思,同时还需要结合语言环境和交流双方的非语言行为,使双方顺利地进行沟通。释义理论的合理应用可以有效地解决外事场合中联络口译的难题。 展开更多
关键词 释义理论 外事活动 联络口译
在线阅读 下载PDF
汉语释义元语言研究的又一力作——《汉语释义元语言理论与应用研究》评介 被引量:1
6
作者 刘娴 《辞书研究》 北大核心 2010年第5期136-141,共6页
安华林等著的《汉语释义元语言理论与应用研究》是一部对汉语释义元语言理论和应用问题进行全面研究的专著。该书以释义元语言理论为支点,既从宏观上探讨了释义元语言在日常交际、语言教学、辞书编纂等多个领域的应用,又从微观上具体分... 安华林等著的《汉语释义元语言理论与应用研究》是一部对汉语释义元语言理论和应用问题进行全面研究的专著。该书以释义元语言理论为支点,既从宏观上探讨了释义元语言在日常交际、语言教学、辞书编纂等多个领域的应用,又从微观上具体分析了《新华字典》《现代汉语词典》等辞书对释义元语言的运用情况,对汉语语文辞书的编纂和修订有直接的参考价值,对汉语元语言研究也有借鉴作用。 展开更多
关键词 《汉语释义元语言理论与应用研究》 释义元语言 辞书学 评介
在线阅读 下载PDF
《汉语大字典》释义及其历史贡献检视 被引量:2
7
作者 周阿根 《辞书研究》 2005年第1期54-59,共6页
文章从辞书史和辞书释义理论的角度对《汉语大字典》释义进行了历史考察,认为《大字典》的释义较以往辞书有很多创新之处,它的释义理论及其历史贡献是功不可没的。
关键词 《汉语大字典》 历史贡献 释义理论 历史考察 辞书史
在线阅读 下载PDF
桑塔格的释义反对论及其作品的实践意义
8
作者 习丹 《安顺学院学报》 2010年第3期22-23,30,共3页
文章选取了《恩主》和《死亡之匣》两部作品为例对桑塔格理论进行了分析,并研究了桑塔格理论的实践意义:世界和人生是荒诞的,并且梦幻和死亡充当了实践载体的角色;同时桑塔格的反对释义理论具有局限性,即实践的不彻底;但在某种程度上,... 文章选取了《恩主》和《死亡之匣》两部作品为例对桑塔格理论进行了分析,并研究了桑塔格理论的实践意义:世界和人生是荒诞的,并且梦幻和死亡充当了实践载体的角色;同时桑塔格的反对释义理论具有局限性,即实践的不彻底;但在某种程度上,也彰显了后现代主义的情绪,从而表现出后现代性。 展开更多
关键词 苏珊·桑塔格 反对释义理论 恩主 死亡之匣
在线阅读 下载PDF
词典释义的比较 被引量:1
9
作者 符淮青 《辞书研究》 CSSCI 北大核心 1990年第1期28-34,共7页
解释词义是词典的主要内容,将不同词典的释义进行比较,观其同,辨其异,对释义理论、词义学的研究都有帮助。释义的比较可以从不同方面来进行,例如可以比较古今词典的释义,比较不同类型词典的释义,比较不同性质的词语的释义等等。本文想... 解释词义是词典的主要内容,将不同词典的释义进行比较,观其同,辨其异,对释义理论、词义学的研究都有帮助。释义的比较可以从不同方面来进行,例如可以比较古今词典的释义,比较不同类型词典的释义,比较不同性质的词语的释义等等。本文想通过比较几部有影响的词典对常用词语的现代意义的解释,说明释义方式的运用、解释语词的变化及其同释义准确性的关系,说明词的意义同词的结合能力的联系等问题。 展开更多
关键词 词典释义 释义方式 释义理论 汉语大词典 解释 不同性质 结合能力 汉语大字典 说明词 不同类型
在线阅读 下载PDF
释意理论和英语笔译——以科技文本为例 被引量:4
10
作者 商颖晖 《海外英语》 2018年第10期132-133,共2页
法国释意流派经过半个多世纪的发展和研究,其理论对口译和非文学文本笔译都具有实质性的指导作用,其中非文学文本的笔译如今以扩展至科技翻译。由于释意在笔译中的指导范围不够广泛,因此导致国内英汉笔译对释意的关注度和研究热度不及... 法国释意流派经过半个多世纪的发展和研究,其理论对口译和非文学文本笔译都具有实质性的指导作用,其中非文学文本的笔译如今以扩展至科技翻译。由于释意在笔译中的指导范围不够广泛,因此导致国内英汉笔译对释意的关注度和研究热度不及其他翻译学派。然而,通过对科技文本的实例进行研究、分析,从其结果可以看出释意的三步翻译法和其对译者背景知识的要求,在解决非文学文本翻译中遇到的困难时,效果非常显著。 展开更多
关键词 释义理论 笔译 认知补充 科技翻译 实例
在线阅读 下载PDF
口译释意理论在杨洁篪外长答记者问现场的运用
11
作者 张旭光 《辽宁省交通高等专科学校学报》 2012年第6期52-54,共3页
释意理论是口译发展史中一颗璀璨的明珠。译者经由口译释义理论将源语信息从借由传输信息的文字载体中剥离出来,按照信息的意义重新整理,并按译语语言习惯进行表达,解决了由于刻意追求原文与译文字面、词语和句子形式上的对等而形成的障... 释意理论是口译发展史中一颗璀璨的明珠。译者经由口译释义理论将源语信息从借由传输信息的文字载体中剥离出来,按照信息的意义重新整理,并按译语语言习惯进行表达,解决了由于刻意追求原文与译文字面、词语和句子形式上的对等而形成的障碍,提升口译的效果。本文借杨洁篪外长答记者问的口译现场资料,调研释义理论的操作效果,得出释义理论可以提升记者招待会口译效果的结论。 展开更多
关键词 口译释义理论 运用 杨洁篪 答记者问
在线阅读 下载PDF
“化境”说理论基点初探 被引量:4
12
作者 何加红 《四川外语学院学报》 2000年第1期93-96,共4页
本文旨在运用现代话语理论对钱钟书“化境”论所涉及的翻译基本理论问题进行探讨 ,并结合利科的释义学理论 ,重点探讨了钱钟书先生译学观的理论实质及其合理性。
关键词 化境说 翻译理论 钱钟书 释义理论
在线阅读 下载PDF
浅析奥巴马演讲交替传译技巧——以奥巴马宾汉姆顿大学演讲交传为例
13
作者 张万里 《赤峰学院学报(哲学社会科学版)》 2014年第9期180-182,共3页
交替传译在国际会议中被广泛应用。要想出色的完成交替传译任务,译员不仅要具备扎实的双语功底和广博的知识,还要掌握娴熟的口译技巧。本文基于释义理论,采用案例分析的方法,通过对奥巴马总统在宾汉姆顿大学的演讲模拟交传实践,研究交... 交替传译在国际会议中被广泛应用。要想出色的完成交替传译任务,译员不仅要具备扎实的双语功底和广博的知识,还要掌握娴熟的口译技巧。本文基于释义理论,采用案例分析的方法,通过对奥巴马总统在宾汉姆顿大学的演讲模拟交传实践,研究交替传译的策略和技巧。 展开更多
关键词 交替传译 翻译策略 释义理论
在线阅读 下载PDF
解读:口译“译境”到“意境”的必由之路 被引量:1
14
作者 耿立 《英语广场(学术研究)》 2021年第11期51-53,共3页
对于口译译员来说,从掌握语言和言语外知识到完成口译的每个阶段都不容易。掌握语言阶段属于口译的“译境”阶段,而对言语外知识的掌握是口译“意境”的基础。要实现从“译境”走到“意境”,译员必须发挥译者的主体意识,对信息或者言语... 对于口译译员来说,从掌握语言和言语外知识到完成口译的每个阶段都不容易。掌握语言阶段属于口译的“译境”阶段,而对言语外知识的掌握是口译“意境”的基础。要实现从“译境”走到“意境”,译员必须发挥译者的主体意识,对信息或者言语外知识进行解读,让源语信息能够清楚明白地传达给目的语读者。“解读”是和“释义派”理论提倡的“释义”同样重要的口译环节,但是比“释义”更复杂、有效。“解读”是口译“译境”到“意境”的必由之路。 展开更多
关键词 解读 译境 意境 主体意识 释义派”理论
在线阅读 下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部