期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
文学翻译中的主述位信息理论与运用 被引量:1
1
作者 万颖 王林 《兰州交通大学学报》 CAS 2013年第2期79-82,共4页
主位-述位理论对于翻译实践具有指导作用,有助于译者了解和掌握信息中心内容在语篇中的分布情况,从而使译者更好地了解作者所要表达的是哪些内容,这样才能在翻译的过程中准确无误地把握作者的语意表达侧重点。本文从主位-述位理论的角... 主位-述位理论对于翻译实践具有指导作用,有助于译者了解和掌握信息中心内容在语篇中的分布情况,从而使译者更好地了解作者所要表达的是哪些内容,这样才能在翻译的过程中准确无误地把握作者的语意表达侧重点。本文从主位-述位理论的角度对文学翻译实践进行了较为系统的分析,从而指出目前翻译中存在的问题和不足,并提出改进方案。 展开更多
关键词 主位 述住 有标记性 末尾焦点 文学翻译
在线阅读 下载PDF
广告语篇中英互译与主位推进
2
作者 朱志娟 朱利勇 《赤峰学院学报(哲学社会科学版)》 2010年第11期139-141,共3页
广告语篇中英互译时,主位推进模式的选择和应用因不同语言环境而各有规律和特点。中英两种语言各有优势,广告语篇又有其独特之处,互译时可以尝试转变主位推进模式进行谋篇布局,改善译文效果,更好地实现广告语篇的宣传目的与预设功能,形... 广告语篇中英互译时,主位推进模式的选择和应用因不同语言环境而各有规律和特点。中英两种语言各有优势,广告语篇又有其独特之处,互译时可以尝试转变主位推进模式进行谋篇布局,改善译文效果,更好地实现广告语篇的宣传目的与预设功能,形成广告效应。 展开更多
关键词 述住 推进模式 语篇 广告
在线阅读 下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部