期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
论文学翻译中的形象转换方法 被引量:3
1
作者 董天 汤新兰 《四川外语学院学报》 北大核心 2007年第6期129-131,共3页
探讨英汉文学翻译中形象转换的三种主要策略,即形象再现、形象替换、形象省略。从形象的四个特点出发(可感性、完整性、统一性和艺术感染性),评价了这三种转换策略各自的优点和缺陷,及其对英汉文学翻译实践的指导意义。
关键词 形象 形象转换 转换策略
在线阅读 下载PDF
英语习语翻译中的形象转换 被引量:3
2
作者 杨才元 《苏州大学学报(哲学社会科学版)》 2003年第4期79-81,共3页
在习语翻译中,一般要求译者首先要忠实地译出原习语的意义,其次要尽可能保持原习语中的形象以及民族、地方色彩。但习语固有的文化特征使得其具有一定的抗译性,因而,为能忠实地表达原习语的意义,译者往往得转换原习语中的形象。本文拟... 在习语翻译中,一般要求译者首先要忠实地译出原习语的意义,其次要尽可能保持原习语中的形象以及民族、地方色彩。但习语固有的文化特征使得其具有一定的抗译性,因而,为能忠实地表达原习语的意义,译者往往得转换原习语中的形象。本文拟通过实例对英语习语汉译中形象转换的方法作一尝试性探索。 展开更多
关键词 习语 翻译 文化特征 形象转换
在线阅读 下载PDF
试论翻译中的形象转换 被引量:2
3
作者 许能锐 楚至大 《外国语文》 1995年第1期71-74,共4页
试论翻译中的形象转换许能锐,楚至大任何一个翻译工作者都会有这样的体会,在处理原文中的形象问题上,必须慎之又慎,因为稍一疏忽,便会出问题,不是歪曲了原文的形象,就是译文不合规范,生涩难懂,甚至令读者不知所云。要真正做到... 试论翻译中的形象转换许能锐,楚至大任何一个翻译工作者都会有这样的体会,在处理原文中的形象问题上,必须慎之又慎,因为稍一疏忽,便会出问题,不是歪曲了原文的形象,就是译文不合规范,生涩难懂,甚至令读者不知所云。要真正做到鲁迅所说的“它必须兼顾着两面,一当... 展开更多
关键词 形象转换 论翻译 中国古典诗歌 表达方式 文学翻译 中国对外翻译出版公司 等效翻译 成语典故 语言差异 形象替换
在线阅读 下载PDF
关于英汉语比较研究 被引量:2
4
作者 刘重德 《外语研究》 北大核心 1995年第3期8-10,7,共4页
关于英汉语比较研究刘重德中国英汉语比较研究会是我国英汉语比较研究工作者的群众性学术团体,它将认真贯彻执行双百方针,团结有志于英汉语比较研究工作的学者,开展全方位、多层次的英汉语比较研究,探讨其异同,深化我国英语教学及... 关于英汉语比较研究刘重德中国英汉语比较研究会是我国英汉语比较研究工作者的群众性学术团体,它将认真贯彻执行双百方针,团结有志于英汉语比较研究工作的学者,开展全方位、多层次的英汉语比较研究,探讨其异同,深化我国英语教学及对外汉语教学,提高我国英汉互译水平... 展开更多
关键词 英汉语比较 英汉对比研究 比较研究 语言能力 对外汉语教学 转换形象 文化与语言 文化对比 语言文化 英汉互译
在线阅读 下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部