期刊导航
期刊开放获取
上海教育软件发展有限公..
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
5
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
利用语义关联增强的跨语言预训练模型的译文质量评估
被引量:
2
1
作者
叶恒
贡正仙
《中文信息学报》
CSCD
北大核心
2023年第3期79-88,共10页
机器翻译质量评估(QE)是在不依赖参考译文的条件下,自动对机器翻译译文进行评估。当前人工标注数据稀缺,使得神经QE模型在自动检测译文错误方面还存在较大问题。为了更好地利用规模庞大但却缺少人工标注信息的平行语料,该文提出一种基...
机器翻译质量评估(QE)是在不依赖参考译文的条件下,自动对机器翻译译文进行评估。当前人工标注数据稀缺,使得神经QE模型在自动检测译文错误方面还存在较大问题。为了更好地利用规模庞大但却缺少人工标注信息的平行语料,该文提出一种基于平行语料的翻译知识迁移方案。首先采用跨语言预训练模型XLM-R构建神经质量评估基线系统,在此基础上提出三种预训练策略增强XLM-R的双语语义关联能力。该文方法在WMT 2017和WMT 2019的英德翻译质量评估数据集上都达到了最高性能。
展开更多
关键词
机器翻译质量评估
跨语言预训练模型
语义关联
预
训练
策略
在线阅读
下载PDF
职称材料
基于跨语种预训练语言模型XLM-R的神经机器翻译方法
被引量:
12
2
作者
王倩
李茂西
+1 位作者
吴水秀
王明文
《北京大学学报(自然科学版)》
EI
CAS
CSCD
北大核心
2022年第1期29-36,共8页
探索将XLM-R跨语种预训练语言模型应用在神经机器翻译的源语言端、目标语言端和两端,提高机器翻译的质量。提出3种网络模型,分别在Transformer神经网络模型的编码器、解码器以及两端同时引入预训练的XLM-R多语种词语表示。在WMT英语-德...
探索将XLM-R跨语种预训练语言模型应用在神经机器翻译的源语言端、目标语言端和两端,提高机器翻译的质量。提出3种网络模型,分别在Transformer神经网络模型的编码器、解码器以及两端同时引入预训练的XLM-R多语种词语表示。在WMT英语-德语、IWSLT英语-葡萄牙语以及英语-越南语等翻译中的实验结果表明,对双语平行语料资源丰富的翻译任务,引入XLM-R可以很好地对源语言句子进行编码,从而提高翻译质量;对双语平行语料资源匮乏的翻译任务,引入XLM-R不仅可以很好地对源语言句子进行编码,还可以对源语言端和目标语言端的知识同时进行补充,提高翻译质量。
展开更多
关键词
跨
语种
预
训练
语言
模型
神经机器翻译
Transformer网络
模型
XLM-R
模型
微调
在线阅读
下载PDF
职称材料
基于多语义空间的机器译文质量估计
3
作者
陈康
刘尧舜
+2 位作者
李茂西
王倩
吴水秀
《中文信息学报》
北大核心
2025年第5期72-81,共10页
在不需要人工参考译文对照的情况下,仅利用源语言句子对机器译文的质量进行评估是机器译文质量估计任务的目标。当前的机器译文质量估计方法仅在单个语义空间内比较源语言句子和机器译文,难以全面捕捉不同语言的语义特征,导致译文质量...
在不需要人工参考译文对照的情况下,仅利用源语言句子对机器译文的质量进行评估是机器译文质量估计任务的目标。当前的机器译文质量估计方法仅在单个语义空间内比较源语言句子和机器译文,难以全面捕捉不同语言的语义特征,导致译文质量估计的准确性和可靠性不足。针对这个问题,该文提出基于多语义空间的机器译文质量估计方法,通过融合源语言、目标语言和跨语言语义空间质量特征,更准确地评估机器译文的质量。该文方法借助大语言模型和相应提示对源语言句子进行翻译生成伪参考译文,对机器译文进行翻译生成回译;利用跨语言预训练模型X-MOD表征源语言句子和回译提取在源语言语义空间的机器译文质量特征、利用X-MOD表征源语言句子和机器译文提取在跨语言语义空间的机器译文质量特征、利用X-MOD表征机器译文和伪参考译文提取在目标语言语义空间的机器译文质量特征;通过多头自注意力机制和前馈神经网络融合多语义空间特征构建端到端的机器译文质量估计神经网络模型。在WMT′23句子级别机器译文质量估计任务基准数据集上的实验结果表明,该文方法性能超过了当前先进的机器译文质量估计方法TransQuest和UniTE,并超过了参与评测的最优系统。
展开更多
关键词
机器译文质量估计
跨语言预训练模型
多语义空间特征
伪参考译文
回译
在线阅读
下载PDF
职称材料
相似度增强的译文质量评估方法
4
作者
陈世男
贡正仙
+1 位作者
李军辉
周国栋
《厦门大学学报(自然科学版)》
CAS
CSCD
北大核心
2022年第4期646-653,共8页
机器翻译的质量评估作为不依赖参考译文而预测翻译质量的任务,在机器翻译领域中起到了重要的作用.相较于机器翻译,质量评估的数据资源非常稀缺,将跨语言预训练模型应用到该任务中,不但能受益于从大规模语料中学习到的跨语言知识,解决数...
机器翻译的质量评估作为不依赖参考译文而预测翻译质量的任务,在机器翻译领域中起到了重要的作用.相较于机器翻译,质量评估的数据资源非常稀缺,将跨语言预训练模型应用到该任务中,不但能受益于从大规模语料中学习到的跨语言知识,解决数据量不足的问题,而且极大地节约了计算资源.但与建立跨语言预训练模型采用的正常数据不同,译文质量评估面对的是正常的源端文本和错误程度不同的目标端文本,即它需要应对更大的两端语义差异.因此,本文为基于跨语言预训练模型的译文质量评估系统引入了特殊的语义关联处理层,通过相似度增强的拼接机制来增强原文与译文的语义关联性,从而提高质量评估的准确性.该方法在WMT19质量评估任务数据集上的实验结果验证了上述方法的有效性.
展开更多
关键词
质量评估
机器翻译
跨语言预训练模型
语义关联层
相似度增强
在线阅读
下载PDF
职称材料
融合XLM词语表示的神经机器译文自动评价方法
被引量:
1
5
作者
胡纬
李茂西
+1 位作者
裘白莲
王明文
《中文信息学报》
CSCD
北大核心
2023年第9期46-54,共9页
机器译文自动评价对机器翻译的发展和应用起着重要的促进作用,其一般通过计算机器译文和人工参考译文的相似度来度量机器译文的质量。该文通过跨语种预训练语言模型XLM将源语言句子、机器译文和人工参考译文映射到相同的语义空间,结合...
机器译文自动评价对机器翻译的发展和应用起着重要的促进作用,其一般通过计算机器译文和人工参考译文的相似度来度量机器译文的质量。该文通过跨语种预训练语言模型XLM将源语言句子、机器译文和人工参考译文映射到相同的语义空间,结合分层注意力和内部注意力提取源语言句子与机器译文、机器译文与人工参考译文以及源语言句子与人工参考译文之间的差异特征,并将其融入基于Bi-LSTM神经译文自动评价方法中。在WMT 19译文自动评价数据集上的实验结果表明,融合XLM词语表示的神经机器译文自动评价方法显著提高了其与人工评价的相关性。
展开更多
关键词
机器翻译
译文自动评价
跨
语种
预
训练
语言
模型
差异特征
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
利用语义关联增强的跨语言预训练模型的译文质量评估
被引量:
2
1
作者
叶恒
贡正仙
机构
苏州大学计算机科学与技术学院
出处
《中文信息学报》
CSCD
北大核心
2023年第3期79-88,共10页
基金
国家自然科学基金(61976148)
江苏高校优势学科建设工程资助项目
文摘
机器翻译质量评估(QE)是在不依赖参考译文的条件下,自动对机器翻译译文进行评估。当前人工标注数据稀缺,使得神经QE模型在自动检测译文错误方面还存在较大问题。为了更好地利用规模庞大但却缺少人工标注信息的平行语料,该文提出一种基于平行语料的翻译知识迁移方案。首先采用跨语言预训练模型XLM-R构建神经质量评估基线系统,在此基础上提出三种预训练策略增强XLM-R的双语语义关联能力。该文方法在WMT 2017和WMT 2019的英德翻译质量评估数据集上都达到了最高性能。
关键词
机器翻译质量评估
跨语言预训练模型
语义关联
预
训练
策略
Keywords
quality estimation of machine translation
cross-lingual pretrained model
semantic connection
pretraining strategy
分类号
TP391 [自动化与计算机技术—计算机应用技术]
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
基于跨语种预训练语言模型XLM-R的神经机器翻译方法
被引量:
12
2
作者
王倩
李茂西
吴水秀
王明文
机构
江西师范大学计算机信息工程学院
出处
《北京大学学报(自然科学版)》
EI
CAS
CSCD
北大核心
2022年第1期29-36,共8页
基金
国家自然科学基金(61662031)资助。
文摘
探索将XLM-R跨语种预训练语言模型应用在神经机器翻译的源语言端、目标语言端和两端,提高机器翻译的质量。提出3种网络模型,分别在Transformer神经网络模型的编码器、解码器以及两端同时引入预训练的XLM-R多语种词语表示。在WMT英语-德语、IWSLT英语-葡萄牙语以及英语-越南语等翻译中的实验结果表明,对双语平行语料资源丰富的翻译任务,引入XLM-R可以很好地对源语言句子进行编码,从而提高翻译质量;对双语平行语料资源匮乏的翻译任务,引入XLM-R不仅可以很好地对源语言句子进行编码,还可以对源语言端和目标语言端的知识同时进行补充,提高翻译质量。
关键词
跨
语种
预
训练
语言
模型
神经机器翻译
Transformer网络
模型
XLM-R
模型
微调
Keywords
cross-lingual pre-training language model
neural machine translation
Transformer neural network
XLM-R model
fine-tuning
分类号
TP391.2 [自动化与计算机技术—计算机应用技术]
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
基于多语义空间的机器译文质量估计
3
作者
陈康
刘尧舜
李茂西
王倩
吴水秀
机构
江西师范大学数字产业学院
江西师范大学计算机信息工程学院
江西师范大学管理科学与工程研究中心
出处
《中文信息学报》
北大核心
2025年第5期72-81,共10页
基金
国家自然科学基金(62366020)
江西省教育厅科技项目(GJJ210306)。
文摘
在不需要人工参考译文对照的情况下,仅利用源语言句子对机器译文的质量进行评估是机器译文质量估计任务的目标。当前的机器译文质量估计方法仅在单个语义空间内比较源语言句子和机器译文,难以全面捕捉不同语言的语义特征,导致译文质量估计的准确性和可靠性不足。针对这个问题,该文提出基于多语义空间的机器译文质量估计方法,通过融合源语言、目标语言和跨语言语义空间质量特征,更准确地评估机器译文的质量。该文方法借助大语言模型和相应提示对源语言句子进行翻译生成伪参考译文,对机器译文进行翻译生成回译;利用跨语言预训练模型X-MOD表征源语言句子和回译提取在源语言语义空间的机器译文质量特征、利用X-MOD表征源语言句子和机器译文提取在跨语言语义空间的机器译文质量特征、利用X-MOD表征机器译文和伪参考译文提取在目标语言语义空间的机器译文质量特征;通过多头自注意力机制和前馈神经网络融合多语义空间特征构建端到端的机器译文质量估计神经网络模型。在WMT′23句子级别机器译文质量估计任务基准数据集上的实验结果表明,该文方法性能超过了当前先进的机器译文质量估计方法TransQuest和UniTE,并超过了参与评测的最优系统。
关键词
机器译文质量估计
跨语言预训练模型
多语义空间特征
伪参考译文
回译
Keywords
quality estimation of machine translation
cross-lingual pre-trained language model
multi-semantic space features
pseudo reference translation
back translation
分类号
TP391 [自动化与计算机技术—计算机应用技术]
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
相似度增强的译文质量评估方法
4
作者
陈世男
贡正仙
李军辉
周国栋
机构
苏州大学计算机科学与技术学院
出处
《厦门大学学报(自然科学版)》
CAS
CSCD
北大核心
2022年第4期646-653,共8页
基金
国家自然科学基金(61976148)。
文摘
机器翻译的质量评估作为不依赖参考译文而预测翻译质量的任务,在机器翻译领域中起到了重要的作用.相较于机器翻译,质量评估的数据资源非常稀缺,将跨语言预训练模型应用到该任务中,不但能受益于从大规模语料中学习到的跨语言知识,解决数据量不足的问题,而且极大地节约了计算资源.但与建立跨语言预训练模型采用的正常数据不同,译文质量评估面对的是正常的源端文本和错误程度不同的目标端文本,即它需要应对更大的两端语义差异.因此,本文为基于跨语言预训练模型的译文质量评估系统引入了特殊的语义关联处理层,通过相似度增强的拼接机制来增强原文与译文的语义关联性,从而提高质量评估的准确性.该方法在WMT19质量评估任务数据集上的实验结果验证了上述方法的有效性.
关键词
质量评估
机器翻译
跨语言预训练模型
语义关联层
相似度增强
Keywords
quality estimation
machine translation
cross-lingual pre-trained model
semantic connection layer
similarity enhancement
分类号
TP391 [自动化与计算机技术—计算机应用技术]
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
融合XLM词语表示的神经机器译文自动评价方法
被引量:
1
5
作者
胡纬
李茂西
裘白莲
王明文
机构
江西师范大学计算机信息工程学院
江西开放大学现代教育技术中心
江西师范大学管理科学与工程研究中心
出处
《中文信息学报》
CSCD
北大核心
2023年第9期46-54,共9页
基金
国家自然科学基金(61662031)。
文摘
机器译文自动评价对机器翻译的发展和应用起着重要的促进作用,其一般通过计算机器译文和人工参考译文的相似度来度量机器译文的质量。该文通过跨语种预训练语言模型XLM将源语言句子、机器译文和人工参考译文映射到相同的语义空间,结合分层注意力和内部注意力提取源语言句子与机器译文、机器译文与人工参考译文以及源语言句子与人工参考译文之间的差异特征,并将其融入基于Bi-LSTM神经译文自动评价方法中。在WMT 19译文自动评价数据集上的实验结果表明,融合XLM词语表示的神经机器译文自动评价方法显著提高了其与人工评价的相关性。
关键词
机器翻译
译文自动评价
跨
语种
预
训练
语言
模型
差异特征
Keywords
machine translation
automatic evaluation of machine translation
cross-lingual pre-trained language model
difference features
分类号
TP391 [自动化与计算机技术—计算机应用技术]
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
利用语义关联增强的跨语言预训练模型的译文质量评估
叶恒
贡正仙
《中文信息学报》
CSCD
北大核心
2023
2
在线阅读
下载PDF
职称材料
2
基于跨语种预训练语言模型XLM-R的神经机器翻译方法
王倩
李茂西
吴水秀
王明文
《北京大学学报(自然科学版)》
EI
CAS
CSCD
北大核心
2022
12
在线阅读
下载PDF
职称材料
3
基于多语义空间的机器译文质量估计
陈康
刘尧舜
李茂西
王倩
吴水秀
《中文信息学报》
北大核心
2025
0
在线阅读
下载PDF
职称材料
4
相似度增强的译文质量评估方法
陈世男
贡正仙
李军辉
周国栋
《厦门大学学报(自然科学版)》
CAS
CSCD
北大核心
2022
0
在线阅读
下载PDF
职称材料
5
融合XLM词语表示的神经机器译文自动评价方法
胡纬
李茂西
裘白莲
王明文
《中文信息学报》
CSCD
北大核心
2023
1
在线阅读
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部